"la plena realización de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعمال الكامل لحقوق الإنسان
        
    • الإعمال التام لحقوق الإنسان
        
    • إعمال جميع حقوق الإنسان
        
    • في إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة
        
    • اﻹعمال التام لحقوق اﻻنسان
        
    A pesar de la evolución de la situación, quedan por resolver diversos problemas antes de alcanzar la plena realización de los derechos humanos. UN وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    De esta forma se hará realidad la plena realización de los derechos humanos plasmados en la Declaración Universal. UN وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة.
    11. La ciudadanía no es una condición necesaria para la plena realización de los derechos humanos. UN 11- إن المواطنَة شرط لا بد منه لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    A juicio del Gobierno, la plena realización de los derechos humanos no se logra simplemente con la aprobación de legislación que los proteja y de mecanismos que a su vez hagan cumplir las leyes. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno respeto y la plena realización de los derechos humanos de todos; UN 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛
    22. La República de Trinidad y Tabago recurre a la asistencia y la cooperación internacionales para facilitar la plena realización de los derechos humanos. UN 22- وتستخدم جمهورية ترينيداد وتوباغو المساعدة والتعاون الدوليين من أجل تيسير الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    El orador subraya que la plena realización de los derechos humanos depende de los derechos económicos y sociales, y el proceso de realización de los derechos sociales no se puede sostener si el desarrollo económico queda a la zaga. UN ويؤكد على أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مشروط بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ إن عملية إعمال الحقوق الاجتماعية لا يمكن أن تستمر إذا تخلفت عنه التنمية الاقتصادية.
    Por esta razón, la República Islámica del Irán está firmemente resuelta a utilizar al máximo sus posibilidades y su capacidad para lograr la plena realización de los derechos humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعقد جمهورية إيران الإسلامية العزم الأكيد على الإفادة إلى الحد الأقصى من إمكانياتها وقدراتها لتحقيق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, los países desarrollados deben como mínimo lograr progresos apreciables para contribuir a la plena realización de los derechos humanos, prestando apoyo a las iniciativas de los gobiernos de los países en desarrollo, y no deben reducir los niveles preexistentes de asistencia oficial para el desarrollo calculados como porcentaje del producto interno bruto. UN ولذلك، ينبغي للدول المتقدمة على الأقل أن تحرز تقدماً ملموساً نحو الإسهام في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في البلدان النامية، وينبغي لها ألا تخفض مستويات المعونة القائمة من قبل والمحسوبة كمساعدة إنمائية رسمية تعادل نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    80. la plena realización de los derechos humanos puede requerir un sistema complejo de equilibrios que resultan incluso más difíciles en situaciones de crisis económica. UN 80- قد يستلزم الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مقايضات معقدة تكون أكثر صعوبة في حالات الأزمات الاقتصادية.
    106.31 Continuar trabajando por la plena realización de los derechos humanos de la comunidad nómada del país (Suecia); UN 106-31- مواصلة عملها من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكفولة لطائفة الرُّحل في البلد (السويد)؛
    Los avances en cuanto a la plena realización de los derechos humanos de los refugiados palestinos no inciden en la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz amplio árabe-israelí. UN وإن أي تقدم يحرز في ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    La República Islámica del Irán está firmemente decidida a utilizar lo máximo posible su potencial y su capacidad para lograr la plena realización de los derechos humanos. UN تمهيد إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم على الاستفادة من إمكاناتها وطاقاتها إلى أقصى حد ممكن من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    El texto del proyecto de resolución, que se ha estado presentando todos los años desde el comienzo del Decenio, se ha racionalizado considerablemente de acuerdo con el propósito de lograr la eficacia, pero el elemento central sigue siendo destacar y apoyar el Decenio como mecanismo para promover y facilitar la educación en la esfera de los derechos humanos como elemento clave en la plena realización de los derechos humanos. UN وقال إن نص مشروع القرار الذي يقدم كل سنة منذ بداية العقد قد بسطت لغته إلى حد كبير انسجاما مع هدف تحقيق الكفاءة لكنه ما زال يركز على إبراز العقد ودعمه كآلية لتعزيز وتيسير التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه عنصرا أساسيا في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    En la Declaración se subraya que la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos y la prevención del estigma y otras formas de discriminación conexas son fundamentales para combatir con eficacia el VIH/SIDA. UN ويشدد الإعلان على أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومنع الوصم ومنع التمييز ذي الصلة هما السبيل للتصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    488. Israel seguiría manteniendo consultas con representantes de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales para garantizar la plena realización de los derechos humanos en Israel. UN 488- وأشارت إسرائيل إلى أنها ستواصل التشاور مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان في إسرائيل.
    23. Celebrar elecciones libres, habida cuenta de la importancia que tiene la democracia para la plena realización de los derechos humanos (Brasil); UN 23- عقد انتخابات حرة، نظراً لأهمية الديمقراطية في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان (البرازيل)؛
    56. El reto de recuperarse de crisis sucesivas presenta una oportunidad única para los Estados de formular una visión transformadora para el futuro destinada a la plena realización de los derechos humanos. UN 56- يتيح التحدي المتمثل في ضرورة الانتعاش من الأزمات المتلاحقة فرصة فريدة أمام الدول من أجل وضع رؤية تحوّل من أجل المستقبل تهدف إلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que su legislación, políticas y programas con respecto a la familia reafirmen e incorporen el principio de igualdad y asociación entre la mujer y el hombre y la plena realización de los derechos humanos de la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل لكي تؤكد القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأسرة وتجسّد مبدأ المساواة والشراكة بين المرأة والرجل، وتكفل الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة.
    El problema principal es la rehabilitación y la reconstrucción, y la plena realización de los derechos humanos de las mujeres y de las niñas solamente podrá lograrse gracias a la creación de una sociedad afgana próspera y desarrollada. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في الإصلاح والتعمير، ولن يتحقق الإعمال التام لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة إلا بقيام مجتمع أفغاني مزدهر ومتطور.
    2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno respeto y la plena realización de los derechos humanos de todos; UN 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل المنشود يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان بالكامل للناس كافة؛
    2. Destaca que el logro de la paz es vital para la plena realización de los derechos humanos en la zona; UN ٢ - تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل اﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus