"la plena responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الكاملة
        
    • كامل المسؤولية
        
    • بالمسؤولية الكاملة
        
    • المسؤولية كاملة
        
    • المسؤولية التامة
        
    • المساءلة الكاملة
        
    • بكامل المسؤولية
        
    • كامل مسؤولياتها
        
    • المسؤولية الدولية الكاملة
        
    • المسؤولية الكلية
        
    • مسؤولية كاملة
        
    • مسؤولياتها الكاملة
        
    • بالمسؤولية التامة
        
    • بالمسؤولية كاملة
        
    • بكامل مسؤوليتها
        
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Israel debe asumir la plena responsabilidad por esos actos y por cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.
    En 2002 también tendrán la plena responsabilidad de definir las prioridades de la asignación de recursos para el presupuesto correspondiente a 2003. UN وخلال سنة 2002، سيعهد أيضا بالمسؤولية الكاملة إلى الوزارات عن تحديد الأولويات لتخصيص الموارد لميزانية سنة 2003.
    A nuestro juicio, recae sobre los gobiernos de estos Estados la plena responsabilidad de estas violaciones de las leyes y los pactos internacionales. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Si la actividad está a cargo de un explotador privado, el explotador debe asumir la plena responsabilidad. UN وإذا كان النشاط يضطلع به مشغل خاص، فعلى هذا المشغل أن يتحمل المسؤولية الكاملة.
    la plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. UN لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي.
    También es evidente que no existe la voluntad política de crear una nueva institución o de pedir a una institución existente que asuma por mandato la plena responsabilidad al respecto. UN ومن الواضح أيضاً أن ليس هناك إرادة سياسة ﻹنشاء مؤسسة جديدة أو لتكليف مؤسسة قائمة بتحمل المسؤولية الكاملة عنهم.
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    En algunos casos el componente militar tenía la plena responsabilidad de decisiones que entrañaban consecuencias financieras sin suficiente control por parte del Oficial Administrativo Jefe. UN وفي بعض الحالات تولى العنصر العسكري المسؤولية الكاملة عن القرارات ذات اﻵثار المالية دون مراقبة كافية من جانب كبير الموظفين اﻹداريين.
    Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de defensa a mediados de 2004 a más tardar. UN ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004.
    Todavía esperamos que quienes cometieron esos actos asuman la plena responsabilidad de lo que hicieron. UN ولا نزال ننتظر من الذين ارتكبوا هذه الأعمال أن يتحملوا المسؤولية الكاملة عمّا فعلوه.
    Falintil- Fuerza Nacional de Defensa asume la plena responsabilidad de todos los subdistritos UN تتولى قوة الدفاع الوطني - فالنـتيل المسؤولية الكاملة عن جميع المقاطعات
    Destacando la importancia de que el Gobierno de Sierra Leona asuma cuanto antes la plena responsabilidad por la seguridad nacional, UN وإذ يؤكد أهمية تولي حكومة سيراليون المسؤولية الكاملة عن الأمن الوطني، في أقرب وقت ممكن،
    Se establecería una Oficina del Coordinador sobre el terreno, en quien recaería la plena responsabilidad de coordinar la labor de las oficinas regionales en toda Guatemala. UN ويُنشأ مكتب للمنسق الميداني، الذي سيتحمل كامل المسؤولية عن تنسيق عمل المكاتب اﻹقليمية في كافة أنحاء غواتيمالا.
    Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. UN وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية.
    La NEPAD, nueva iniciativa y fruto de una toma de conciencia colectiva, compromete la plena responsabilidad de los dirigentes y de los pueblos de África. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    El Presidente Milosevic debe asumir ahora la plena responsabilidad de lo que está ocurriendo. UN ويجب أن يتحمل اﻵن الرئيس ميلوسوفيتش المسؤولية كاملة عما يحدث.
    Ese día el Canal pasará a la jurisdicción de la República de Panamá, que asumirá la plena responsabilidad de la administración, la operación y el mantenimiento de esa importante vía interoceánica. UN ففي ذلك اليوم، يتم تسليم القناة إلى جمهورية بنما التي ستتحمل المسؤولية التامة فيما يتعلق بإدارة ذلك الممر المائي الذي يصل بين محيطين واستغلاله وصيانته.
    Este enfoque creaba también las condiciones necesarias para la plena responsabilidad. UN وأوضح أن هذا النهج يكفل أيضا توفر اﻷوضاع اللازمة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    El Gobierno del Chad ha asumido la plena responsabilidad por la protección de los trabajadores humanitarios y ha concluido una estrategia conjunta para la protección de civiles con las Naciones Unidas. UN وقد اضطلعت حكومة تشاد بكامل المسؤولية عن حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، ووضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حماية المدنيين.
    El Foro pidió a todas las Potencias nucleares que habían realizado ensayos en la región que aceptaran la plena responsabilidad de los ensayos nucleares realizados en el pasado. UN ٤٥ - وطلب المنتدى إلى جميع القوى النووية التي سبق أن أجرت تجارب نووية في المنطقة أن تتحمل كامل مسؤولياتها عن التجارب النووية السابقة.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Se recomienda que " en caso de que las Naciones Unidas no asumieran plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad correspondiera a las Naciones Unidas " . UN يوصيان بأنه إذا " لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ارتدت إليها المسؤولية الكلية " ؛
    Tampoco es probable que a una organización existente se le encargue que asuma la plena responsabilidad de los desplazados internos. UN ولا يحتمل أيضاً تكليف مؤسسة قائمة بتحمل مسؤولية كاملة عن المشردين داخلياً.
    El Convenio Constitutivo de la Unión Africana iba a servir de base para la integración económica y como testimonio de que África estaba dispuesta a asumir la plena responsabilidad de su destino. UN وقال إن القرار التأسيسي للاتحاد الأفريقي سيشكل أساساً للتكامل الاقتصادي وشاهداً على أن أفريقيا مستعدة لتحمل مسؤولياتها الكاملة عن مصيرها.
    Al concluir esa fase, el equipo de mantenimiento asumirá la plena responsabilidad para toda la duración del sistema. " UN وعند اختتام هذه المرحلة، سيضطلع فريق الصيانة بالمسؤولية التامة عن الفترة المتبقية من عمر النظام " .
    Polonia está firmemente convencida de que la participación de la comunidad internacional en el Afganistán debería facilitar la creación de condiciones en las que las autoridades afganas pudieran asumir la plena responsabilidad por su seguridad, estabilidad y desarrollo. UN وتعتقد بولندا اعتقادا راسخا بأن انخراط المجتمع الدولي في أفغانستان ينبغي له أن ييسر تهيئة الظروف المواتية التي يمكن في ظلها أن تضطلع السلطات الأفغانية بالمسؤولية كاملة عن الأمن والاستقرار والتنمية في بلادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus