En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. | UN | وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير. |
:: Abordar cuestiones relacionadas con las necesidades de la población afectada en las zonas fronterizas | UN | :: معالجة المسائل المتصلة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية |
Organizaciones de socorro de Turquía, Kuwait y Qatar se han ofrecido para suministrar asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. | UN | وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين. |
Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. | UN | ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا. |
Insto a todos a que intensifiquen su asistencia a la población afectada en esos países. | UN | إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين. |
En Benguela y Huila, el UNICEF está ejecutando varios proyectos para suministrar agua a la población y ayuda a las autoridades estatales a poner en práctica programas de abastecimiento de agua y saneamiento destinados a satisfacer las necesidades de la población afectada en otras provincias accesibles. | UN | وتتولى اليونيسيف تشغيل مشاريع المياه في بينغويلا وهويلا، كما أنها تدعم السلطات الحكومية في تنفيذ برامج المياه والمرافق الصحية التي تلبي حاجات السكان المتضررين في مقاطعات أخرى يصعب الوصول اليها. |
La prioridad en las actuales circunstancias es lograr el acceso a la población afectada en el sur del Líbano y prestar asistencia a las personas que regresan a sus hogares. | UN | ويجب إيلاء الأولوية في الظروف الحالية لضمان الوصول إلى السكان المتضررين في جنوب لبنان وتقديم المساعدة للأشخاص العائدين إلى ديارهم. |
:: Vigilar el respeto de los derechos de la población afectada en las zonas fronterizas, sobre la base de los progresos en la demarcación de la frontera terrestre y de conformidad con el Acuerdo de Greentree sobre la península de Bakassi | UN | :: متابعة حقوق السكان المتضررين في المناطق الحدودية، استنادا إلى التقدم المحرز في عملية الترسيم على طول الحدود البرية، ووفقا لاتفاق غرينتري بشأن شبه جزيرة باكاسي |
Las principales dificultades que encuentran los países son, en primer lugar, la creación o el fortalecimiento de la capacidad institucional y, en segundo lugar, la participación efectiva de la población afectada en el sistema. | UN | ويكمن التحديان الأساسيان اللذان يواجهان البلدان أولا في بناء القدرات المؤسسية أو تعزيزها، وثانيا في إشراك السكان المتضررين في هذا النظام بفعالية. |
:: Ayudar a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria a abordar cuestiones relacionadas con las necesidades de la población afectada en las zonas fronterizas y en la península de Bakassi. | UN | :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في معالجة المسائل المتعلقة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية في شبة جزيرة باكاسي. |
Mientras tanto, en 2009 observadores civiles de las Naciones Unidas seguirán vigilando la situación de la población afectada en la zona del Lago Chad, a lo largo de la frontera terrestre y en la península de Bakassi. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل المراقبون المدنيون التابعون للأمم المتحدة في عام 2009 رصد حالة السكان المتضررين في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي. |
Mientras tanto, en 2010 los observadores civiles de las Naciones Unidas seguirán vigilando la situación de la población afectada en la zona del Lago Chad, a lo largo de la frontera terrestre y en la península de Bakassi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المراقبون المدنيون التابعون للأمم المتحدة في عام 2010 رصد حالة السكان المتضررين في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي. |
Durante la visita, firmó un memorando de cooperación con el Presidente de la Sociedad de la Cruz Roja de Myanmar para prestar asistencia a corto y largo plazos a la población afectada en el estado de Rakhine. | UN | ووقع خلال الزيارة مذكرة تعاون مع رئيس جمعية الصليب الأحمر لميانمار لتقديم المساعدة على المديين القصير والطويل إلى السكان المتضررين في ولاية راخين. |
74. La Media Luna Roja Árabe Siria ha proporcionado asistencia humanitaria a parte de la población afectada en un entorno cada vez más difícil. | UN | 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً. |
ii) Aceptar la propuesta tripartita presentada por la Unión Africana, las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para permitir el acceso humanitario a la población afectada en las dos zonas. | UN | ' 2` قبول الاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، للسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين في المنطقتين. |
47. La Operación Supervivencia en el Sudán dirige sus actividades a atender a 4,1 millones de personas, o sea, 80% del total de la población afectada, en los estados del sur del país, zonas de transición y campamentos de personas desplazadas en torno a Jartum. | UN | ٤٧ - والرقم المستهدف لعملية شريان الحياة في السودان هو ٤,١ مليون نسمة ٨٠ في المائة من مجموع السكان المتضررين في الولايات الجنوبية ومناطق التماس ومخيمات النازحين حول الخرطوم. |
Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. | UN | ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل. |
Los enviados proporcionaron asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. | UN | ووفروا المساعدة الغوثية للسكان المتضررين في ولاية راخين. |
viii) Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe brindando asistencia humanitaria a la población afectada en Darfur y a los refugiados y a las comunidades de acogida en el Chad; | UN | ' 8` يناشد المجتمع الدولي مواصلة توفير المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في دارفور، وكذلك للاجئين والمجتمعات المضيفة في تشاد؛ |
Si a esto se añade la población de refugiados, el total de la población afectada en la República Democrática del Congo es de más de 2.335.000 personas. | UN | وبالإضافة إلى عدد اللاجئين يزيد مجموع السكان المتأثرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على 000 335 2. |
La subida vertiginosa de los precios de la alimentación y las restricciones localizadas al acceso de las organizaciones de asistencia humanitaria han agudizado la vulnerabilidad de la población afectada en ambos países. | UN | وأدت أسعار الأغذية المتصاعدة والقيود المفروضة محليا على وصول منظمات الإغاثة الإنسانية إلى تفاقم ضعف السكان المتأثرين في كلا البلدين. |