Durante este tiempo, la comunidad internacional ha realizado escasos esfuerzos por afrontar la situación o por levantar el sitio a la población civil de Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يفعل المجتمع الدولي شيئا يذكر لعلاج هذه الحالة أو لرفع الحصار عن السكان المدنيين في غزة. |
la población civil de Gaza ha sufrido enormemente. | UN | إن السكان المدنيين في غزة يعانون بدرجة مروعة. |
El efecto acumulativo de estas restricciones y su impredecibilidad contribuyen al sufrimiento prolongado de la población civil de Gaza. | UN | ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel están tomando medidas contra los responsables del lanzamiento de esos misiles Qassam entre la población civil de Gaza. | UN | وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية باتخاذ الإجراءات ضد المسؤولين عن إطلاق قذائف القسام في وسط سكان غزة المدنيين. |
El sistema de las Naciones Unidas debe encarar el desafío de adoptar medidas tangibles con carácter urgente para brindar protección a la población civil de Gaza. | UN | ويستحث المقرر الخاص منظومة الأمم المتحدة على أن تتخذ، على سبيل الاستعجال، بعض الإجراءات الملموسة لتوفير الحماية للسكان المدنيين في غزة. |
Durante los ocho días de la operación, Israel trabajó con organizaciones internacionales y representantes gubernamentales para prestar asistencia a la población civil de Gaza. | UN | وعلى امتداد الثمانية أيام التي استغرقتها العملية، تعاونت إسرائيل مع المنظمات الدولية والممثلين الحكوميين على توفير المساعدة لسكان غزة المدنيين. |
Una primera medida urgente es levantar el bloqueo que se ha impuesto de manera injusta a la población civil de Gaza durante más de tres años. | UN | وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
También instó a Israel a actuar con mesura, y expresó preocupación por los efectos que tendrían las restricciones israelíes en la población civil de Gaza. | UN | ودعا إسرائيل أيضاً إلى ضبط النفس، معرباً عن القلق إزاء تأثير القيود الإسرائيلية المفروضة على السكان المدنيين في غزة. |
Desde 2010, se han aprobado 277 proyectos internacionales en beneficio de la población civil de Gaza. | UN | ومنذ عام 2010، تمت الموافقة على ما قوامه 277 مشروعا دوليا لصالح السكان المدنيين في غزة. |
Desde 2010, se han aprobado 277 proyectos internacionales en beneficio de la población civil de Gaza. | UN | ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة. |
Pedí a Israel que reconsiderara la cuestión y abandonara su política de ejercer presión sobre la población civil de Gaza por las acciones inaceptables llevadas a cabo por Hamas y otros militantes. | UN | وقد دعوت إسرائيل إلى إعادة النظر في سياسة الضغط على السكان المدنيين في غزة بسبب الأعمال غير المقبولة التي تقوم بها حماس وغيرها من النشطاء، والكف عن اتباع تلك السياسة. |
A este respecto, la Unión Europea observa con agrado la calma continuada entre Gaza y el sur de Israel y espera que comporte un mayor alivio para la población civil de Gaza. | UN | وقال في هذا الصدد إن الاتحاد الأوروبي يرحب باستمرار الهدوء بين غزة وجنوب إسرائيل، وأعرب عن الأمل في أن يزيد هذا من تخفيف حالة السكان المدنيين في غزة. |
Sin embargo, si bien deploramos las muertes en la parte israelí, hay que reconocer que es la población civil de Gaza la que está pagando el precio más alto en esta guerra. | UN | غير أننا بينما نأسف للوفيات على الجانب الإسرائيلي، لا بد من التسليم بأن السكان المدنيين في غزة هم الذين يدفعون أبهظ ثمن في هذه الحرب. |
Una vez más, exhortamos a todas las partes en el conflicto a que respeten la cesación del fuego y en particular garanticen el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil de Gaza. | UN | ومرة أخرى، أهيب بجميع أطراف الصراع أن تنفذ وقف إطلاق النار وأن تؤمّن بصفة خاصة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة دون عائق. |
El Cuarto Convenio de Ginebra, del cual Israel es parte, requiere que los civiles sean protegidos durante un conflicto, e Israel, como fuerza ocupante, debe cumplir sus obligaciones en relación con la población civil de Gaza. | UN | وتتطلب اتفاقية جنيف الرابعة، وإسرائيل طرف فيها، حماية المدنيين أثناء الصراع، وإسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، يجب أن تحترم واجباتها تجاه السكان المدنيين في غزة. |
En los casos en que ello ocurrió, los grupos armados palestinos habrían expuesto innecesariamente la población civil de Gaza a los peligros propios de las operaciones militares llevadas a cabo a su alrededor. | UN | وفي الحالات التي يحدث فيها ذلك، تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد عرضت السكان المدنيين في غزة بغير داع للمخاطر المرتبطة بعمليات عسكرية تدور من حولهم. |
la población civil de Gaza afronta sin duda una crisis humanitaria grave que va en aumento. | UN | لا شك في أن سكان غزة المدنيين يواجهون أزمة إنسانية حادة وعميقة. |
Recuerda a Israel la obligación que tiene con la población civil de Gaza en virtud del derecho internacional, incluidas las leyes de ocupación, que siguen siendo aplicables en la medida del control de Israel sobre el territorio y su población. | UN | وذكّر إسرائيل بالتزاماتها تجاه سكان غزة المدنيين بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قوانين الاحتلال، التي تظل منطبقة طالما استمرت سيطرة إسرائيل على الأرض وسكانها. |
Es una vigorosa descripción de la forma en que el agresor israelí tomó como rehén a la población civil de Gaza, dejando atrás un vergonzoso sendero de víctimas y devastación. | UN | ففيه وصف مؤثر للطريقة التي أخذ المعتدي الإسرائيلي سكان غزة المدنيين رهائن، مخلفا في أذياله أثرا شائنا من الضحايا والتدمير. |
El informe es deficiente desde el punto de vista del derecho internacional humanitario, ya que no analiza el argumento de que el bloqueo, que lleva más de cuatro años, parece ser una forma de castigo colectivo de la población civil de Gaza, en violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | كما جاء التقرير معيباً من وجهة نظر القانون الإنساني الدولي حيث لم يقيم الحجة بأن هذا الحصار الذي دام أربع سنوات، هو فيما يبدو شكل من أشكال العقاب الجماعي للسكان المدنيين في غزة مما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة. |
El lanzamiento de cohetes y otras municiones de guerra sobre territorio israelí desde Gaza constituye una violación grave del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, pero cualquier acto de réplica que constituya un castigo colectivo de la población civil de Gaza no puede ser legítimo en ningún caso. | UN | ويمثل إطلاق الصواريخ وذخائر الحرب الأخرى على الأراضي الإسرائيلية من غزة انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. ولكن أي إجراء يُتخذ رداً على ذلك ويمثل عقاباً جماعياً لسكان غزة المدنيين هو إجراء غير مشروع أياً كانت الظروف. |
Es más, el Fiscal Militar General no encontró base alguna que corroborara la alegación de que el objetivo del ataque era privar de abastecimiento de agua a la población civil de Gaza. | UN | علاوة على ذلك، لم يجد المدعي العام العسكري أي أساس يعتد به للادعاءات بأن الضربة كانت ترمي إلى حرمان سكان غزة المدنيين من المياه. |
El Sr. Al Dhanhani (Emiratos Árabes Unidos) dice que las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino en los territorios ocupados han empeorado como resultado de las despiadadas operaciones militares lanzadas por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil de Gaza. | UN | 43 - السيد الظنحاني (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة قد تدهورت نتيجة للعمليات العسكرية الوحشية التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين في قطاع غزة. |