"la población civil de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    • بالسكان المدنيين في
        
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    Debido a esos ataques, que constituyen violaciones manifiestas de varias resoluciones del Consejo de Seguridad, la población civil de la zona ha quedado expuesta a condiciones catastróficas. UN وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة.
    En cambio, las unidades paramilitares serbias lanzan ataques premeditados contra la población civil de la capital de Croacia y de otros centros urbanos. UN ومن جهة أخرى، استهدفت الوحدات الصربية شبه العسكرية، عمدا، السكان المدنيين في عاصمة كرواتيا، فضلا عن مراكز سكانية أخرى.
    La intensificación del estrangulamiento de Sarajevo está imponiendo graves sufrimientos a la población civil de la ciudad. UN إن السكان المدنيين في سراييفو يدفعون غاليا ما تشهده مدينتهم من خنق مكثف.
    la población civil de la zona de Tubmanburg ha sufrido considerablemente como consecuencia de los recientes combates. UN ٣١ - وقد عانى السكان المدنيون في منطقة توبمانبرغ بصورة كبيرة من جراء القتال اﻷخير.
    Su posición estratégica les permite ejercer presión sobre la población civil de la capital. UN ويتيح لها موقعها الاستراتيجي الضغط باستمرار على السكان المدنيين في العاصمة.
    Los combates tuvieron graves repercusiones en la población civil de la ciudad y de las zonas adyacentes. UN وكان للقتال انعكاسات خطيرة على السكان المدنيين في المدينة والمناطق المجاورة لها.
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Como tal, constituye una violación fundamental de la obligación de Israel de proteger a la población civil de la Franja de Gaza ocupada. UN ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    Se estableció una clínica de nivel I en Harper con un médico para prestar asistencia a la población civil de la localidad. UN أقيمت عيادة من المستوى الأول في هاربر ضمت طبيبا لمساعدة السكان المدنيين في هاربر.
    En la ofensiva, las fuerzas del agresor utilizaron artillería pesada, tanques y tropas terrestres, dirigidos contra la población civil de la región. UN وفي إطار هذا الهجوم، استخدمت القوات المعتدية المدفعية الثقيلة والدبابات والقوات البرية، ووجهت كل ذلك نحو السكان المدنيين في المنطقة.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    Además, Croacia coopera plenamente con las organizaciones humanitarias internacionales pertinentes para garantizar la seguridad y el bienestar de la población civil de la zona. UN وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة.
    Durante el ataque a la base del ECOMOG, la Junta colocó cañones pesados en medio de la población civil de la aldea cercana de Wellington y luego retiró las armas para resguardarlas durante el día. UN وقد ربﱠضت العصبة العسكرية مدافع ثقيلة بين السكان المدنيين في بلدة ويلنجتون المجاورة في أثناء الليل بينما كانت تهاجم قاعدة فريق الرصد ثم سحبت اﻷسلحة للمحافظة على سلامتها في أثناء النهار.
    Utilizando las armas más sofisticadas de gran poder destructivo contra la población civil de la República Federativa de Yugoslavia, los pilotos de la OTAN están escribiendo las páginas más negras de la historia de los crímenes de lesa humanidad. UN وباستخدام طياري حلف الناتو ﻷكثر اﻷسلحة تقدما وذات القوة التدميرية الهائلة ضد السكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنما يقومون بذلك بكتابة أحلك صفحات تاريخ الجرائم ضد البشرية سوادا.
    Es evidente que esta incursión militar de gran escala contra una ciudad y un campamento de refugiados tan densamente poblados representa una grave amenaza para la seguridad y el bienestar de toda la población civil de la zona. UN ومن الواضح أن الغارة العسكرية الضخمة هذه التي قامت بها إسرائيل على هذه المدينة وهذا المخيم للاجئين المكتظين بالسكان تمثل تهديدا خطيرا لسلامة ورفاهة جميع السكان المدنيين في المنطقة.
    En este contexto, deseo expresar mi satisfacción por el nombramiento y viaje a la región de su Enviada Humanitaria Personal, Catherine Bertini, con el mandato de evaluar la naturaleza y la magnitud de la crisis humanitaria que enfrenta la población civil de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفي هذا السياق، أود الترحيب بتعيين كاثرن بيرتيني، مبعوثتكم الإنسانية الشخصية وإرسالها إلى المنطقة، وتكليفها بتقييم طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية التي تواجه السكان المدنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La misión también facilitó otras mejoras de infraestructura en beneficio de la población civil de la zona de amortiguación, como la construcción de la presa fluvial de Akaki al oeste de Nicosia, una carretera en la aldea de Mammari y un almacén en Peristerona. UN وسهلت البعثة أيضا إدخال تحسينات أخرى على البنية التحتية لصالح السكان المدنيين في المنطقة العازلة، بما في ذلك تشييد سد نهر أكاكي، غرب نيقوسيا، وبناء طريق في قرية ماماري ومخزن في بيريستيرونا.
    Lamentablemente no ha sido así y, desde entonces, más de 4.200 cohetes Qassam y granadas de mortero han sido disparados por terroristas palestinos desde Gaza contra la población civil de la zona meridional de Israel. UN غير أن ذلك لم يتحقق مع الأسف، حيث أطلق الإرهابيون الفلسطينيون من قطاع غزة، منذ ذلك التاريخ، ما يزيد على 200 4 صاروخ وقذيفة من صواريخ القسام وقذائف الهاون على السكان المدنيين في جنوب إسرائيل.
    Las bombas de racimo continúan representando una amenaza para la población civil de la zona meridional y su uso constituye un crimen antihumanitario cuya responsabilidad incumbe a Israel y por el que tendrá que pagar indemnizaciones al Líbano. UN وما زالت القنابل العنقودية تشكل خطرا يتهدد سلامة السكان المدنيين في الجنوب وأزمة إنسانية يتعين على إسرائيل تحمل مسؤوليتها ودفع تعويضات بسببها للبنان.
    En vista de la gravísima situación humanitaria, el Comité estuvo plenamente de acuerdo con el nombramiento hecho por el Secretario General de la Sra. Catherine Bertini como su enviada personal para cuestiones humanitarias, a quien encargó que viajase a la región a fin de determinar la índole y la escala de la crisis humanitaria a que hacía frente la población civil de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفي ضوء هذه الحالة الإنسانية المؤلمة، رحبت اللجنة بقيام الأمين العام بتعيين السيدة كاترين بيرتيني مبعوثته للشؤون الإنسانية الخاصة وإرسالها إلى المنطقة وتكليفها بتقييم طابع وحجم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    No obstante, esos nuevos elementos de las FARDC ya están hostigando a la población civil de la zona. UN ومع ذلك، يزعم أن العناصر الجديدة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يتحرشون بالسكان المدنيين في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus