i) hacer objeto de ataque a la población civil o a personas civiles; | UN | `١` جعل السكان المدنيين أو اﻷفراد المدنيين هدفا للهجوم؛ |
:: Dirigir ataques contra la población civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛ |
Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. | UN | :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال. |
:: Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. | UN | :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مباشرة في أعمال القتال. |
3. Tres misiones incluyeron las " amenazas " a la población civil o el " secuestro " como indicadores de progreso en sus informes de ejecución | UN | 3 - أدرجت ثلاث بعثات " الأخطار التي تهدد " السكان المدنيين أو " الاختطاف " بوصفهما مؤشري إنجاز في تقارير أدائها |
:: Dirigir ataques contra la población civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
6. Contribuir a la recuperación de todas las armas distribuidas a la población civil o adquiridas ilegalmente por ésta; | UN | ٦ - المساهمة في استرداد جميع اﻷسلحة الموزعة على السكان المدنيين أو التي يحوزونها بطريقة غير مشروعة. |
ii) lanzar un ataque indiscriminado que afecte a la población civil o a bienes de carácter civil a sabiendas de que tal ataque causará muertos o heridos entre la población civil o daños a bienes de carácter civil, que sean excesivos; | UN | `٢` شن هجوم عشوائي يصيب السكان المدنيين أو اﻷعيان المدنية مع توفّر العلم بأن هذا الهجوم سيسبب خسائر فادحة في اﻷرواح، أو إصابات لﻷشخاص المدنيين، أو أضراراً لﻷعيان المدنية؛ |
– Que el acusado haya tenido el propósito de lanzar un ataque contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية |
– Que, con tal propósito, el acusado lance un ataque, aunque no se produzcan resultados lesivos a la población civil o a civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | - أن يتعمد المتهم شن هجوم على السكان المدنيين أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية ولم تلحق بهم أي أضرار جراء ذلك الهجوم. |
Esta conclusión consigna el derecho vigente en la medida en que indica que la prohibición de ataques contra la población civil o contra civiles no constituye una prohibición absoluta de que haya bajas entre los civiles. | UN | ويعكس هذا الحكم القانون الحالي من حيث كونه يبين أن حظر الهجوم على السكان المدنيين أو على المدنيين لا يحظر الإصابات في صفوف المدنيين حظرا مطلقا. |
La prohibición de las represalias contra la población civil o contra civiles, aplicable en todos los conflictos armados, se ve afianzada en los textos de diversos instrumentos. | UN | وكُرس حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين الساري على جميع النزاعات المسلحة، في نصوص شتى الصكوك. |
Su delegación acoge favorablemente el enfoque específico de las sanciones, ya que es menos probable que cause privaciones a la población civil o imponga cargas a los Estados vecinos. | UN | وإن وفده يرحِّب بالنهج الموجَّه للجزاءات، الذي يقل احتمال تسبُّبه في معاناة السكان المدنيين أو وضعه أعباء على الدول المجاورة. |
6. Se prohíben los ataques dirigidos como represalias contra la población civil o las personas civiles. | UN | 6- تحظر الهجمات الانتقامية على السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين. |
Las Partes en conflicto no podrán dirigir los movimientos de la población civil o de personas civiles para tratar de poner objetivos militares a cubierto de ataques, o para cubrir operaciones militares. | UN | ولا يجوز أن يوجه أطراف النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية. |
La masacre de Qana es un crimen de guerra con arreglo al derecho internacional en que se estipula que lanzar ataques en forma deliberada contra la población civil o contra civiles particulares que no participan directamente en las hostilidades se considera un crimen de guerra. | UN | وتشكل المجزرة التي وقعت في قانا جريمة حرب لأن القانون الدولي يقضي بأن تعمّد توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين غير المشاركين مشاركة مباشرة في الأعمال القتالية يعد من جرائم الحرب. |
Esto supone que los que planean un ataque deberán adoptar varias medidas de seguridad destinadas a evitar, o limitar en la mayor medida posible, las bajas que ese ataque pueda causar incidentalmente entre la población civil o los daños a bienes de carácter civil. | UN | ويقتضي هذا المبدأ من مخططي هجوم ما أن يعتمدوا عدداً من التدابير التي يكون القصد بها تفادي وقوع الخسائر التبعية في صفوف السكان المدنيين أو تجنب إلحاق أضرار بالأعيان المدنية أو الحد منها قدر الإمكان. |
No obstante, el grupo reitera que la falta de recursos no puede justificar cualesquiera actos de violencia contra la población civil o la ausencia de medidas para prevenir dichos actos. | UN | بَيدَ أن الفريق يؤكد مجدداً أن انعدام الموارد لا يبرر أية أعمال عنف ضد السكان المدنيين أو التقاعس عن اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأفعال. |
En las decisiones sobre los daños previstos a la población civil o a bienes de carácter civil producidos por armas que pueden generar REG deberían tenerse en cuenta los efectos de esas armas en el pasado. | UN | وينبغي أن تراعى لدى تحديد الأذى الذي يُتوقع أن يلحق بالمدنيين أو الأضرار التي قد تلحق بالأعيان المدنية جرّاء استعمال أسلحة يرجّح أن تنجرّ عنها متفجرات من مخلفات الحرب، الآثار التي انجرّت عن هذه الأسلحة في السابق. |
No se permite a las partes en el conflicto usar a la población civil o a particulares para que ciertos lugares o zonas sean inmunes a una operación militar. | UN | إذ لا يُسمح لأطراف أي نزاع باستخدام سكان مدنيين أو أفراد مدنيين من أجل جعل بعض النقاط أو المناطق بمنأى عن العمليات العسكرية. |
En muchas situaciones, los niños son utilizados cada vez más para perpetrar ataques terroristas contra la población civil o contra instalaciones civiles. | UN | ففي عدد من الحالات، يتزايد استخدام الأطفال في ارتكاب هجمات إرهابية ضد المدنيين والمواقع المدنية. |
Un ataque que pueda causar la liberación de productos tóxicos y peligrosos violará este principio si se prevé que los productos tóxicos liberados pueden causar la muerte o problemas de salud a la población civil o daños a bienes civiles, en particular el medio ambiente, que serían excesivos en relación con la ventaja militar obtenida por la destrucción de los recursos. | UN | فأي هجوم قد يتسبب في إطلاق منتجات سمية وخطيرة ينتهك هذا المبدأ إذا كان يُتوقع من المنتجات السمية المطلقة التسبب في وفيات أو في مشاكل صحية للسكان المدنيين أو في إلحاق أضرار بالأعيان المدنية بما فيها البيئة الطبيعية، تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية التي تتحقق من تدمير المنشأة. |
La utilización de municiones de racimo en una zona adyacente a la población civil o a la que se prevé que regresará esa población tras el cese de las hostilidades plantea un desafío fundamental a la norma de proporcionalidad. | UN | ويطرح استعمال الذخائر العنقودية في أي مكان قريب من المدنيين أو في أي منطقة يُتوقع أن يعود إليها المدنيون بعد وقف الأعمال الحربية، صعوبة خاصة في سياق تطبيق قاعدة التناسب. |