:: Celebración de reuniones informativas semanales para la prensa nacional e internacional, con emisiones radiofónicas directas para la población congoleña | UN | عقد جلسات إحاطة صحفية أسبوعية لممثلي الصحافة الدولية والوطنية، مع بث برامج إذاعية مباشرة إلى السكان الكونغوليين |
En parte, esto ha contribuido al creciente resentimiento de la población congoleña con respecto a los soldados extranjeros y a algunos rebeldes. | UN | وقد أسهم ذلك جزئيا في تعاظم كراهية السكان الكونغوليين للجنود الأجانب وبعض المتمردين. |
Según las estadísticas, las mujeres representan más del 50% de la población congoleña y constituyen el sector de la población más pobre y con la tasa de analfabetismo más elevada. | UN | ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية. |
Debido a todas esas limitaciones, la población congoleña volvía a verse privada de sus derechos humanos fundamentales, principalmente: | UN | ونظرا إلى القيود المذكورة أعلاه، أصبح سكان الكونغو محرومين من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأهم مظاهر ذلك: |
Los objetivos de la política son mantener un sostenido nivel de concienciación y sensibilización, no sólo en el personal de la MONUC, sino también en la población congoleña en general. | UN | وتتمثل أهداف السياسة العامة في الحفاظ على تدفق الوعي والإدراك بين أفراد البعثة وكذا عامة أفراد الشعب الكونغولي. |
Además, en la campaña política debería respetarse plenamente el código de conducta electoral, y debería alentarse a los partidos políticos y los candidatos independientes a que basaran su campaña en los programas y las plataformas que mejor sirvan a los intereses de la población congoleña a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تنفيذ الحملة السياسية على نحو يتقيد تقيدا صارما بمدونة قواعد السلوك؛ وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين على أن يؤسسوا حملاتهم على البرامج والمناهج التي تخدم على أحسن وجه المصالح الطويلة الأجل للسكان الكونغوليين. |
Ese acuerdo fue un acto de desafío contra la población congoleña, el Facilitador, el país anfitrión y todos los signatarios del Acuerdo de Lusaka. | UN | وقد كان ذلك تحديا للشعب الكونغولي وللميِّسر، وللبلد المضيف، ولجميع الموقعين على اتفاق لوساكا. |
La aplicación de sanciones relativas a ese producto no entrañaría daño alguno (o daños muy limitados) a la población congoleña. | UN | ولن يتكبد السكان الكونغوليين خسارة تُذكر من جراء فرض جزاءات على هذه السلعة أو أنهم لن يتكبدوا أي خسارة على الإطلاق. |
Es la clase de terrorismo internacional que los ejércitos nacionales de Rwanda, Uganda y Burundi cometen contra la población congoleña pacífica con la más absoluta impunidad. | UN | ويندرج ضمن طائفة الإرهاب الدولي ما ارتكبته الجيوش الوطنية لرواندا وأوغندا وبوروندي من جرائم ضد السكان الكونغوليين المسالمين والتي لم تتعرض تلك الجيوش بسببها للعقاب على الإطلاق. |
Las fuerzas de los Estados agresores habían trabado ya combate en el mes de agosto de 1999 provocando más de 300 muertos entre la población congoleña. | UN | وجرت بالفعل خلال شهر آب/أغسطس 1999 معارك بين قوات الدولتين المعتديتين وأسفرت عن 300 قتيل من السكان الكونغوليين. |
La central hidroeléctrica está funcionando actualmente al 20% de su capacidad y sólo cerca del 7% de la población congoleña tiene acceso a electricidad. | UN | وتعمل هذه المحطة الكهربائية المائية حاليا بحوالي 20 في المائة من طاقتها، ويتمتع زهاء 7 في المائة من السكان الكونغوليين فقط باستعمال الكهرباء. |
Las mujeres constituyen 52 % de la población congoleña y representan 46% de la fuerza laboral, o sea 64% de los agricultores en el medio rural. | UN | تشكل المرأة 52 في المائة من السكان الكونغوليين. وهي تشكل 46 في المائة من قوة العمل، أي 64 في المائة من النشطين الزراعيين في البيئة الريفية. |
En resumidas cuentas, toda la población congoleña está amenazada a corto plazo por la hambruna, la sequía, el éxodo rural y la concentración urbana, y a mediano plazo por la desertificación y la erosión. | UN | ومجمل القول، إن السكان الكونغوليين بأكملهم مُهدَّدون، على المدى القصير، بالمجاعات والجفاف والنـزوح الريفي والتكدس الحضري، كما إنهم مهددون، على المدى المتوسط، بالتصحر والتحات. |
Fundamentalmente, la población congoleña se compone de bantúes, a quienes se suman los pigmeos. | UN | يتألف سكان الكونغو أساسا من قبائل البانتو يضاف إليها قبائل البيجي. |
Sin embargo, la población congoleña es joven: un 65% tiene menos de 25 años. | UN | ومع ذلك فإن سكان الكونغو يغلب عليهم الشباب، إذ أن الأقل من 25 سنة يمثلون 65 في المائة من سكانه. |
Despreciados y excluidos por la casi totalidad de la población congoleña, los pigmeos con frecuencia no tienen acceso a estructuras sociales como los centros de salud y las escuelas. | UN | وبينما يعامل معظم سكان الكونغو الأقزام بالاحتقار وينبذونهم، كثيرا ما يفتقر هؤلاء الأقزام إلى سبل الاستفادة من البنى الاجتماعية مثل المراكز الصحية والمدارس. |
El Gobierno felicita a la población congoleña por no haber respondido a esa provocación. | UN | وتهنئ الحكومة الشعب الكونغولي على عدم الاستسلام لذلك الاستفزاز؛ |
Si se considera desde este punto de vista, no cabe duda de que la población congoleña tiene grandes expectativas. | UN | وبالنظر إليها من هذا المنظور، من المؤكد أن توقعات الشعب الكونغولي منها عالية. |
A decir verdad, tras años de sufrimientos, privaciones, de negación total de sus derechos humanos, políticos y sociales y de saqueo de sus recursos, la población congoleña se ha alzado en armas para conseguir la victoria contra la dictadura de Mobutu a costa de enormes sacrificios. | UN | فبعد عقود من معاناة الشعب الكونغولي وحرمانه واستلابه من جميع حقوقه اﻹنسانية والسياسية والاجتماعية، ونهب موارده، هب هذا الشعب شاهرا السلاح ليهزم ديكتاتورية موبوتو ومضحيا في سبيل ذلك بالغالي والنفيس. |
Varias organizaciones no gubernamentales de derechos humanos desarrollan actividades en la República Democrática del Congo y han jugado un papel decisivo para señalar a la atención pública la trágica situación de la población congoleña en general, y de la mujer congoleña en particular, en los territorios ocupados. | UN | إذ ينشط عدد من المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتلعب تلك المنظمات دورا هاما في توجيه انتباه الرأي العام إلى الوضع المأسوي للسكان الكونغوليين بوجه عام وللمرأة الكونغولية في الأراضي المحتلة بوجه خاص. |
Por otra parte, la extrema pobreza en que está sumida la población congoleña impide a los niños el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | 34 - وفضلاً عن ذلك، كان معنى الفقر المدقع للسكان الكونغوليين أنه ليس لدى الأطفال أي إمكانية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Como se ha ampliamente reconocido, la caída del régimen de Mobutu ha sido una bendición para la población congoleña. | UN | ٣ - كما يعلم القاصي والداني، كان سقوط نظام موبوتو نعمة للشعب الكونغولي. |
Aprecia la ayuda humanitaria que muchos países amigos y organizaciones no gubernamentales prestaron a la población congoleña. | UN | وهي تقدر المعونة اﻹنسانية التي تلقاها شعب الكونغو من العديد من البلدان الصديقة والمنظمات غير الحكومية. |
Los investigadores consideraron que las manifestaciones legítimas de la población congoleña en Kinshasa o en Mbandaka constituían actos de obstrucción organizados por el Gobierno. | UN | ومع أن المظاهرات التي قام بها السكان في الكونغو في كينشاسا ومبنداكا كانت مشروعة، فإن المحققين اعتبروها عراقيل دبرتها الحكومة. |