En consecuencia, las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se aplican a todos los momentos pertinentes en cuanto a las obligaciones de Israel respecto de la población de la Franja de Gaza. | UN | وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة. |
El bloqueo constituye una grave forma de castigo colectivo para toda la población de la Franja de Gaza. | UN | ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة. |
A ese respecto, en vez de cumplir su obligación como Potencia ocupante, ha impuesto un sitio contra toda la población de la Franja de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد فإنها، بدلاً من الوفاء بالتزاماتها باعتبارها سلطة احتلال، فرضت حصاراً على كل سكان قطاع غزة. |
Según el Banco Mundial, aproximadamente la mitad de la población palestina y casi el 70% de la población de la Franja de Gaza viven en una situación que está por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ووفق لما ذكره البنك الدولي فإن ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وحوالي 70 في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر بكثير. |
La OCI ha emprendido una campaña de asistencia humanitaria de emergencia iniciada por el Secretario General de la OCI con el objetivo de atender las mínimas necesidades humanitarias básicas de la población de la Franja de Gaza. | UN | لقد اضطلعت منظمة المؤتمر الإسلامي بحملة طارئة للمساعدة الإنسانية أطلقها الأمين العام للمنظمة بهدف توفير الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية الأساسية لسكان قطاع غزة. |
La reducción del volumen de las importaciones y la prohibición de las exportaciones han ejercido un efecto destructivo en los medios de subsistencia de la población de la Franja de Gaza. | UN | 48 - وكان لانخفاض الواردات والحظر المفروض على الصادرات أثر مدمر على أسباب معيشة السكان في قطاع غزة. |
También se han proferido oficialmente amenazas contra la población de la Franja de Gaza que podrían tener efectos catastróficos, pues según declaraciones de funcionarios israelíes, Israel podría suspender el suministro de electricidad a la Franja de Gaza, ocupar nuevamente la parte norte de ese territorio y expulsar a sus residentes. | UN | كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها. |
Noruega insta a Israel a que reduzca las restricciones a la circulación de bienes y personas, y a que se abstenga de llevar a cabo medidas punitivas sobre la población de la Franja de Gaza. | UN | وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة. |
Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Además, en nombre de la seguridad, Israel hace un uso excesivo de la fuerza para aplastar cualquier señal de agitación o resistencia, y somete a toda la población de la Franja de Gaza a condiciones que causan profundo temor y aprensión. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين. |
Según el UNICEF, en torno al 83% de la población de la Franja de Gaza depende de proveedores privados para abastecerse de agua potable. | UN | ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يعتمد نحو 83 في المائة من سكان قطاع غزة على بائعي المياه من القطاع الخاص لإمدادهم بمياه الشرب. |
Por consiguiente, como ya había afirmado en 2007 el Tribunal Superior de Justicia de Israel, no correspondía a Israel el deber general de garantizar el bienestar de la población de la Franja de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة. |
Al final del período sobre el que se informa, aproximadamente 800.000 personas, casi la mitad de la población de la Franja de Gaza, recibía asistencia alimentaria trimestral del OOPS. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 800 شخص، أي نصف سكان قطاع غزة تقريبا، يتلقون معونة غذائية فصلية من الأونروا. |
Inscripción de refugiados. la población de la Franja de Gaza en 2004 era del orden de 1,4 millones de habitantes, de los que, al 30 de junio de 2004, el 66,7% eran refugiados palestinos inscritos. | UN | 277 - تسجيل اللاجئين: قدر أن عدد سكان قطاع غزة يبلغ 1.4 مليون نسمة في عام 2004، منهم 66.7 في المائة كانوا لاجئين فلسطينيين مسجلين في 30 حزيران/يونيه 2004. |
El Sr. Çevik (Turquía) dice que su país comparte el dolor de la población de la Franja de Gaza. | UN | ٢١ - السيد شفيق (تركيا): قال إن بلاده تشاطر سكان قطاع غزة حزنهم. |
7. La delegación de Qatar se muestra alarmada ante la política continuada de Israel de castigo colectivo e intimidación de la población de la Franja de Gaza, lugar que ese Gobierno ha sometido a un bloqueo y a repetidos ataques, los más recientes ocurridos en agosto de 2014. | UN | 7 - وأعرب عن القلق البالغ الذي يساور وفده إزاء استمرار إسرائيل في سياسة الترهيب والعقاب الجماعي على سكان قطاع غزة الذي فرضت عليه الحصار وشنت عليه الاعتداءات المتكررة وأخرها في آب/أغسطس 2014. |
la población de la Franja de Gaza tiene una elevada proporción de niños (43,4%) y el porcentaje de jóvenes (de 15 a 29 años) ronda el 30% del total. | UN | وترتفع بين سكان قطاع غزة نسبة صغار السن (43.4 في المائة)، ويشكل الشباب (في عمر 15-29) نحو 30 في المائة من مجموع السكان. |
Impulsada por la necesidad y la disminución de los suministros, hasta la mitad de la población de la Franja de Gaza se dirigió a Egipto cruzando la frontera el 23 de enero, lo cual era un reflejo de la desesperación que sentían los habitantes, que en la práctica estuvieron aislados durante más de ocho meses. | UN | وبدافع الحاجة وتناقص الإمدادات، تدفق عدد يصل إلى نصف عدد سكان قطاع غزة عبر الحدود إلى داخل مصر في 23 كانون الثاني/يناير، مما يعكس اليأس الذي شعر به أهالي غزة الذين ظلوا معزولين فعلا لأكثر من ثمانية أشهر. |
17. Durante el período que abarca el informe, las restricciones mencionadas de la circulación de personas y bienes tuvieron efectos negativos sobre el disfrute por la población de la Franja de Gaza de una gran variedad de derechos humanos, en particular sus derechos económicos, sociales y culturales, pero también los derechos a la vida y a la dignidad humana y a la libertad de circulación. | UN | 17- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان للقيود المذكورة أعلاه، والمفروضة على حركة الأشخاص والبضائع، تأثير سلبي على تمتع سكان قطاع غزة بمجموعة كبيرة من حقوق الإنسان الخاصة بهم، وعلى وجه الخصوص حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل كذلك الحق في الحياة والكرامة الإنسانية وحرية التنقل. |
El OOPS consideraba que esas cantidades eran insuficientes para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de la Franja de Gaza. | UN | واعتبرت الأونروا أن هذه الكميات غير كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة(). |
28. La Misión es de la opinión que Israel continúa obligado, en virtud del cuarto Convenio de Ginebra, y en toda la medida en que así se lo permitan los medios a su alcance, a garantizar el suministro de alimentos, material médico y hospitalario y otros artículos con los que hacer frente a las necesidades humanitarias de la población de la Franja de Gaza, y ello sin condiciones ni reservas. | UN | 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود. |