"la población de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان المنطقة
        
    • سكان منطقة
        
    • السكان في المنطقة
        
    • لسكان المنطقة
        
    • شعوب المنطقة
        
    • لسكان منطقة
        
    • سكان هذه المنطقة
        
    • سكان إقليم
        
    • السكان في منطقة
        
    • شعب المنطقة
        
    • لشعوب المنطقة
        
    • أهالي المنطقة
        
    • أهل المنطقة
        
    • السكان في تلك المنطقة
        
    • لسكان إقليم
        
    Sin embargo, el desempleo sigue siendo alto, de un 10,7%, y ha aumentado la pobreza, que hoy asciende al 44% de la población de la región. UN بيد أن البطالة ما زالت مرتفعة حيث بلغت نسبتها 10.7 في المائة وانتشر الفقر ليشمل زهاء 44 في المائة من سكان المنطقة.
    Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    Acabamos de superar la peste que ha diezmado la población de la región. Open Subtitles قد تغلبنا للتو على الطاعون الذي قضى على معظم سكان المنطقة
    la población de la región de Vojvodina es muy diversa en términos de etnia, cultura, religión e idioma. UN ١٥٠ - يتنوع سكان منطقة فويفودينا تنوعا كبيرا من حيث اﻷصل العرقي والثقافة والديانة واللغة.
    El 75% de la población de la región se ha visto obligado a abandonar sus hogares y cientos de miles de civiles se han convertido en refugiados y personas desplazadas internamente. UN وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Tomando nota de las tendencias demográficas de la población de la región en general y de los pueblos indígenas en particular, UN وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة،
    Toda la población de la región, a saber, 60.000 personas, corre peligro inmediato. UN ويتعرض كل سكان المنطقة البالغ عددهم ٠٠٠ ٦٠ نسمة إلى خطر مباشر.
    Sin embargo, el puente era bien conocido a toda la población de la región, independientemente de que fuera serbia, croata o musulmana. UN ومع ذلك كان هذا الجسر معروفا جيدا لجميع سكان المنطقة. سواء كانوا من الصرب أو الكروات أو المسلمين.
    En estos 15 países reside más del 60% de la población de la región. UN وتضم هذه البلدان اﻟ ١٥ ما يزيد على ٦٠ في المائة من سكان المنطقة.
    En 1995, 5,3% de la población de la región tenía más de 60 años. UN وفي عام ١٩٩٥ يبلغ ٥,٣ في المائة من سكان المنطقة ٦٠ سنة أو أكثر.
    Se han hecho progresos considerables hacia la yodación universal de la sal: el 60% de la población de la región consume ahora sal yodada. UN وتم إحراز تقدم كبير في تعميم تزويد الملح باليود، وأصبح نحو ٦٠ في المائة من سكان المنطقة يستهلكون اﻵن ملحا مزودا باليود.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    la población de la región continúan siendo objeto de una campaña de persecución por las autoridades. UN ولا يزال سكان المنطقة يتعرضون لحملة اضطهاد على يد السلطات.
    Es importante que la población de la región pueda apreciar que el proceso de paz rinde resultados palpables sobre el terreno. UN ومن اﻷهمية إطلاع سكان المنطقة على النتائج المحسوسة لعملية السلام على الطبيعة.
    Según los datos del censo de 1991, a la sazón la población de la región estaba formada por un 60% de musulmanes y un 40% de serbios y montenegrinos. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    Antes del conflicto, la población de la región del Danubio ascendía a 67.576 serbios y 125.937 no serbios. UN وكان سكان منطقة الدانوب في فترة ما قبل الحــرب يتألفــون من ٥٧٦ ٦٧ من الصــرب و ٩٣٧ ١٢٥ من غير الصرب.
    La intensificación de los esfuerzos del Tribunal en las operaciones de información pública facilitará una mejor comprensión de la labor del Tribunal entre la población de la región. UN وجهود المحكمة المعززة في عمليات اﻹعلام العام ستسهل على نحو أفضل فهم السكان في المنطقة لعمل المحكمة.
    Por el contrario, la mayoría de los países africanos no ha entrado en la segunda etapa de la transición demográfica sino recientemente, y se prevé que la población de la región se mantendrá relativamente joven hasta bien entrado el siglo XXI. UN وعلى العكس من ذلك، فإن معظم البلدان الأفريقية لم تدخل المرحلة الثانية من التحول السكاني إلا في وقت قريب، ويتوقع لسكان المنطقة أن يظلوا من صغار السن نسبيا حتى مرحلة متأخرة من القرن الحادي والعشرين.
    La situación existente frustra las esperanzas que habían permitido que la población de la región acariciase la idea de lograr una paz justa y general. UN غير أن واقع الحال يبدد اﻵمال التي بنت عليها شعوب المنطقة أحلامها في تحقيق السلام العادل والشامل.
    La Conferencia transmitió tres importantes mensajes, cuyo objetivo era mejorar la eficacia de la atención sanitaria y médica que se proporciona a la población de la región de Semipalatinsk: UN 12 - ووجه المؤتمر ثلاث رسائل مهمة استهدفت تحسين فعالية الرعاية الصحية والطبية المقدمة لسكان منطقة سيميبالاتينسك وهي:
    la población de la región en el mismo período se duplicará de todas formas. UN وفي نفس الفترة سوف يتضاعف سكان هذه المنطقة على أي حال.
    Un 64% de la población de la región del Sáhara votó en las recientes elecciones, al tiempo que los saharianos están bien representados en el Parlamento y el gobierno municipal. UN وأعلنت أن نحو 46 في المائة من سكان إقليم الصحراء قد أدلوا بأصواتهم في الانتخابات الأخيرة، وأنهم ممثلون تمثيلاً جيداً في البرلمان، وفي الحكومات البلدية.
    Además, en estrecha cooperación con el Gobierno de Kazajstán, el Japón está realizando un estudio de las consecuencias de las radiaciones atómicas para la salud de la población de la región de Semipalatinsk. UN وأضاف أن بلده أجرى دراسة استقصائية بتعاون تام مع حكومة كازاخستان من أجل تقييم آثار الإشعاع على صحة السكان في منطقة سيميبالاتينسك.
    Además, es indispensable para el éxito de la labor del Tribunal que la población de la región esté informada de su trabajo y entienda su importancia. UN إضافة إلى ذلك، من المهم جداً لنجاح المحكمة أن يطلع شعب المنطقة على عمل المحكمة وأن يفهم أهميتها.
    Por todo ello, nos parece que los corredores de desarrollo contribuirán decisivamente a que se hagan realidad los nobles objetivos y aspiraciones de la población de la región. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن ممرات التنمية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف النبيلة لشعوب المنطقة وتطلعاتها.
    El proceso de paz del Oriente Medio empieza a producir resultados tangibles en la vida de la población de la región. UN إن عملية السلم في الشرق اﻷوسط بدأت تحقق نتائج ملموسة ظهر أثرها في حياة أهالي المنطقة.
    Aunque dicha oficina ha empezado a trabajar de forma alentadora, la prueba de su éxito será el seguimiento efectivo que pueda dar a las 4.000 reclamaciones aproximadamente presentadas por la población de la región. UN وعلى الرغم من أن المكتب بدأ بداية مشجعة، فإن اختبار نجاحه سيتمثل في المتابعة الفعالة التي يمكن أن يقوم بها لأكثر من 000 4 شكوى قدمت من أهل المنطقة.
    El objetivo principal del programa es mejorar los factores ecológicos, económicos, médicos y sociales que afectan los niveles de vida de la población de la región. UN أما الهدف الرئيسي فهو تحسين العوامل الإيكولوجية والاقتصادية والطبية والاجتماعية التي تؤثر على مستويات معيشة السكان في تلك المنطقة.
    Se brinda a la población de la región de Nagorno-Karabaj la posibilidad de autonomía en el marco de la integridad territorial del Estado del que es parte. UN وهو يوفر لسكان إقليم ناغورني كاراباخ إمكانية للحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية للدولة التي هو جزء منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus