"la población de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان اللاجئين
        
    • عدد اللاجئين
        
    • للاجئين
        
    • الﻻجئين
        
    • مجموع اللاجئين
        
    • للسكان اللاجئين
        
    • جماهير اللاجئين
        
    • بين اللاجئين
        
    • تقدم إلى اللاجئين
        
    • السكان من اللاجئين
        
    • جموع اللاجئين
        
    • صفوف اللاجئين
        
    • أعداد اللاجئين
        
    • أوساط اللاجئين
        
    • لجموع اللاجئين
        
    También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. UN وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين.
    En los últimos cuatro días, murieron en la carretera cuatro niños de la población de refugiados de Sanski Most y Ostra Luka. UN وقد مات في اﻷيام اﻷربعة الماضية على الطريق أربعة أطفال من السكان اللاجئين من سانسكي موست وأوسترا لوكا.
    El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. UN ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين.
    El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. UN ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين.
    El mal estado de la carretera también repercutió en la prestación de asistencia a la población de refugiados de ese asentamiento. UN كما أثرت رداءة حالة الطرق على توفير المساعدة للاجئين في هذه المستوطنة.
    Los segmentos más vulnerables de la población de refugiados son los niños, que representan el 42% de la población total de refugiados en Serbia y el 50% en Montenegro. UN وأضعف قطاعات اللاجئين هم اﻷطفال، الذين يشكلون ٤٢ في المائة من مجموع اللاجئين في صربيا و ٥٠ في المائة في الجبل اﻷسود.
    Además, el aumento de la población de refugiados debido al crecimiento natural y la inflación aumentaron los problemas financieros. UN علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية.
    Los registros y la documentación de apoyo constituyen también un archivo histórico de valor inestimable sobre la población de refugiados. UN وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين.
    No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    En relación con un importante proyecto de atención y mantenimiento de 1993 se estableció que la población de refugiados ascendía a 385.000 personas, cifra que posteriormente fue rebajada a 300.000. UN فبخصوص مشروع رئيسي للرعاية والصيانة لعام ١٩٩٣، حدد عدد اللاجئين ﺑ ٠٠٠ ٥٨٣، ثم خفض إلى ٠٠٠ ٣٠٠.
    Entre 1980 y 1991, la población de refugiados afganos aumentó de 400.000 a alrededor de 6,2 millones. UN ففيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، زاد عدد اللاجئين اﻷفغان من ٠٠٠ ٤٠٠ إلى نحو ٦,٢ ملايين.
    En estos momentos la población de refugiados en África sobrepasa los 7 millones y hay alrededor de 5 millones de desplazados internos. UN وفي أفريقيا، يبلغ عدد اللاجئين في الوقت الراهن، أكثر من ٧ ملايين لاجئ كما يوجد هناك قرابة ٥ ملايين من المشردين داخليا.
    1985 a 1991 Principales países o zonas de asilo y origen de la población de refugiados de Africa, UN بلدان أو مناطق اللجوء والمنشأ الرئيسية للاجئين في افريقيا، في أوائل عام ١٩٩١
    La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. UN وحال تقييد حرية تنقل موظفي الأونروا دون تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Sin embargo, los indicadores de salud y nutrición de la población de refugiados palestinos registraron tendencias preocupantes. UN إلا أن مؤشرات الحالة الصحية وحالة التغذية للاجئين الفلسطينيين سجلت اتجاهات مثيرة لقلق شديد.
    la población de refugiados se estima en 5,6 millones de personas, y entre ellas hay 1,45 millones de personas internamente desplazadas. UN ويقدر مجموع اللاجئين بنحو ٥,٦ مليون منهم نحو ١,٤٥ مليون من المشردين داخليا.
    Si bien estas medidas redujeron el déficit, sus consecuencias para la salud y el bienestar de la población de refugiados deben ser evaluadas. UN وبينما أدت هذه التدابير إلى خفض العجز، فإنه ينبغي تقييم انعكاساتها على الوضع الصحي والمعيشي للسكان اللاجئين.
    Los datos obtenidos de la investigación también indican que un tercio de las mujeres empleadas de la población de refugiados tienen empleos informales. UN كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية.
    Se ha indicado que entre la población de refugiados y personas desplazadas, muchas mujeres han debido dedicarse a la prostitución y la mendicidad para alimentar a sus familiares. UN وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن.
    El Organismo había renovado su llamamiento a los donantes para que redoblasen los esfuerzos a fin de financiar plenamente el presupuesto del Fondo General, aduciendo que el OOPS representaba la principal fuente de servicios básicos para la población de refugiados palestinos. UN وجددت الأونروا دعوتها الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها لتقديم الموارد لتغطية ميزانية الصندوق العام بأكملها، إذ إن الأونروا تشكل المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    En algunas de nuestras localidades la población de refugiados es más numerosa que la población autóctona. UN وفي بعض المناطق تجاوز عدد السكان من اللاجئين عدد السكان المحليين.
    No obstante, en Uganda los ataques de rebeldes contra asentamientos de refugiados provocaron el desplazamiento de toda la población de refugiados del Sudán. UN ومع ذلك، ففي أوغندا، أدت هجمات المتمردين على مراكز تجمعات اللاجئين إلى تشريد جموع اللاجئين السودانيين بأسرها.
    Las nuevas directrices y normas y los numerosos procedimientos de reunión de datos permiten al OOPS controlar mejor las condiciones de salud de la población de refugiados y responder con mayor eficacia. UN وتعمل المبادئ التوجيهية والمعايير الجديدة وكذلك جمع البيانات على تمكين الأونروا من رصد الأوضاع الصحية في صفوف اللاجئين بصورة أفضل والاستجابة لها بشكل أكثر فعالية.
    . El continuo crecimiento de la población de refugiados del mundo se había producido a pesar de los considerables éxitos en materia de repatriación voluntaria. UN ولقد حدث هذا التزايد المستمر في أعداد اللاجئين في العالم على الرغم من النجاح الكبير لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Se ha agravado la crisis humanitaria del pueblo palestino y se han incrementado las tasas de pobreza, desempleo y analfabetismo entre la población de refugiados palestinos. UN وتفاقمت الأزمة الإنسانية التي يعيشها الفلسطينيون، وزادت معدلات الفقر والبطالة والتجهيل في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    Lo mismo sucede con la población de refugiados de Croacia: el 66,8% de las mujeres en relación con el 51,0% de los hombres. UN والأمر مماثل بالنسبة لجموع اللاجئين من كرواتيا: 66.8 في المائة من النساء بالمقارنة مع 51 في المائة من الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus