También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. | UN | وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين. |
En los últimos cuatro días, murieron en la carretera cuatro niños de la población de refugiados de Sanski Most y Ostra Luka. | UN | وقد مات في اﻷيام اﻷربعة الماضية على الطريق أربعة أطفال من السكان اللاجئين من سانسكي موست وأوسترا لوكا. |
El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. | UN | ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين. |
El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. | UN | ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين. |
El mal estado de la carretera también repercutió en la prestación de asistencia a la población de refugiados de ese asentamiento. | UN | كما أثرت رداءة حالة الطرق على توفير المساعدة للاجئين في هذه المستوطنة. |
Los segmentos más vulnerables de la población de refugiados son los niños, que representan el 42% de la población total de refugiados en Serbia y el 50% en Montenegro. | UN | وأضعف قطاعات اللاجئين هم اﻷطفال، الذين يشكلون ٤٢ في المائة من مجموع اللاجئين في صربيا و ٥٠ في المائة في الجبل اﻷسود. |
Además, el aumento de la población de refugiados debido al crecimiento natural y la inflación aumentaron los problemas financieros. | UN | علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية. |
Los registros y la documentación de apoyo constituyen también un archivo histórico de valor inestimable sobre la población de refugiados. | UN | وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين. |
No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. | UN | ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين. |
En relación con un importante proyecto de atención y mantenimiento de 1993 se estableció que la población de refugiados ascendía a 385.000 personas, cifra que posteriormente fue rebajada a 300.000. | UN | فبخصوص مشروع رئيسي للرعاية والصيانة لعام ١٩٩٣، حدد عدد اللاجئين ﺑ ٠٠٠ ٥٨٣، ثم خفض إلى ٠٠٠ ٣٠٠. |
Entre 1980 y 1991, la población de refugiados afganos aumentó de 400.000 a alrededor de 6,2 millones. | UN | ففيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩١، زاد عدد اللاجئين اﻷفغان من ٠٠٠ ٤٠٠ إلى نحو ٦,٢ ملايين. |
En estos momentos la población de refugiados en África sobrepasa los 7 millones y hay alrededor de 5 millones de desplazados internos. | UN | وفي أفريقيا، يبلغ عدد اللاجئين في الوقت الراهن، أكثر من ٧ ملايين لاجئ كما يوجد هناك قرابة ٥ ملايين من المشردين داخليا. |
1985 a 1991 Principales países o zonas de asilo y origen de la población de refugiados de Africa, | UN | بلدان أو مناطق اللجوء والمنشأ الرئيسية للاجئين في افريقيا، في أوائل عام ١٩٩١ |
La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. | UN | وحال تقييد حرية تنقل موظفي الأونروا دون تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Sin embargo, los indicadores de salud y nutrición de la población de refugiados palestinos registraron tendencias preocupantes. | UN | إلا أن مؤشرات الحالة الصحية وحالة التغذية للاجئين الفلسطينيين سجلت اتجاهات مثيرة لقلق شديد. |
la población de refugiados se estima en 5,6 millones de personas, y entre ellas hay 1,45 millones de personas internamente desplazadas. | UN | ويقدر مجموع اللاجئين بنحو ٥,٦ مليون منهم نحو ١,٤٥ مليون من المشردين داخليا. |
Si bien estas medidas redujeron el déficit, sus consecuencias para la salud y el bienestar de la población de refugiados deben ser evaluadas. | UN | وبينما أدت هذه التدابير إلى خفض العجز، فإنه ينبغي تقييم انعكاساتها على الوضع الصحي والمعيشي للسكان اللاجئين. |
Los datos obtenidos de la investigación también indican que un tercio de las mujeres empleadas de la población de refugiados tienen empleos informales. | UN | كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية. |
Se ha indicado que entre la población de refugiados y personas desplazadas, muchas mujeres han debido dedicarse a la prostitución y la mendicidad para alimentar a sus familiares. | UN | وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن. |
El Organismo había renovado su llamamiento a los donantes para que redoblasen los esfuerzos a fin de financiar plenamente el presupuesto del Fondo General, aduciendo que el OOPS representaba la principal fuente de servicios básicos para la población de refugiados palestinos. | UN | وجددت الأونروا دعوتها الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها لتقديم الموارد لتغطية ميزانية الصندوق العام بأكملها، إذ إن الأونروا تشكل المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
En algunas de nuestras localidades la población de refugiados es más numerosa que la población autóctona. | UN | وفي بعض المناطق تجاوز عدد السكان من اللاجئين عدد السكان المحليين. |
No obstante, en Uganda los ataques de rebeldes contra asentamientos de refugiados provocaron el desplazamiento de toda la población de refugiados del Sudán. | UN | ومع ذلك، ففي أوغندا، أدت هجمات المتمردين على مراكز تجمعات اللاجئين إلى تشريد جموع اللاجئين السودانيين بأسرها. |
Las nuevas directrices y normas y los numerosos procedimientos de reunión de datos permiten al OOPS controlar mejor las condiciones de salud de la población de refugiados y responder con mayor eficacia. | UN | وتعمل المبادئ التوجيهية والمعايير الجديدة وكذلك جمع البيانات على تمكين الأونروا من رصد الأوضاع الصحية في صفوف اللاجئين بصورة أفضل والاستجابة لها بشكل أكثر فعالية. |
. El continuo crecimiento de la población de refugiados del mundo se había producido a pesar de los considerables éxitos en materia de repatriación voluntaria. | UN | ولقد حدث هذا التزايد المستمر في أعداد اللاجئين في العالم على الرغم من النجاح الكبير لعمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Se ha agravado la crisis humanitaria del pueblo palestino y se han incrementado las tasas de pobreza, desempleo y analfabetismo entre la población de refugiados palestinos. | UN | وتفاقمت الأزمة الإنسانية التي يعيشها الفلسطينيون، وزادت معدلات الفقر والبطالة والتجهيل في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |
Lo mismo sucede con la población de refugiados de Croacia: el 66,8% de las mujeres en relación con el 51,0% de los hombres. | UN | والأمر مماثل بالنسبة لجموع اللاجئين من كرواتيا: 66.8 في المائة من النساء بالمقارنة مع 51 في المائة من الرجال. |