"la población del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان الدولة
        
    • السكان في الدولة
        
    • الناس الموجودين في الدولة
        
    • لسكان الدولة
        
    • سكان ولاية
        
    • سكان دولة
        
    • السكانية في الدولة
        
    • سكان الدول
        
    • شعب الدولة
        
    Se hizo referencia a este respecto al genocidio, cuya víctima principal era la población del Estado que lo perpetraba. UN وأُشير، في هذا الصدد، إلى اﻹبادة الجماعية التي يكون أول ضحاياها سكان الدولة التي ترتكب الجريمة.
    Otros miembros, en cambio, pusieron de relieve que, si no se quería causar sufrimientos excesivos a la población del Estado " criminal " , no podía hacerse caso omiso de la limitación impuesta a la adopción de medidas excesivamente onerosas. UN وذهب بعض اﻷعضاء، من الناحية اﻷخرى، إلى أن القيد المتمثل في وجوب ألا يكون رد الحق مفرطا في المشقة هو قيد يجب عدم التحلل منه إذا ما أريد تجنيب سكان الدولة الجانية آلاما مفرطة.
    En esas propuestas se debe prestar atención al efecto de las contramedidas en la población del Estado que haya cometido el crimen. UN ويمكن أن تولى هذه المقترحات اهتماما بأثر التدابير المضادة المتفاقمة على سكان الدولة التي ارتكبت الجناية.
    4.7. Por consiguiente, la constancia de que existe un cuadro de violaciones manifiestas de los derechos humanos que afectan a toda la población del Estado de que se trate no basta por sí sola para establecer motivos fundados. UN 4-7 وعليه، فإن ما يدعيه صاحب الشكوى من وجود نمط من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان تؤثر على كافة السكان في الدولة المعنية ليس كافياً في حد ذاته لإثبات أن شكواه تقوم على أسس موضوعية.
    Demostrar los progresos logrados en el disfrute de los derechos del Pacto por la población del Estado Parte o sujeta a la jurisdicción de éste. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    ii) La falta de beneficios para la población del Estado deudor; y UN عدم تحقّق فائدة لسكان الدولة المَدينة؛
    Las sanciones debían tener un objetivo concreto y debían elaborarse de tal manera que produjesen el menor sufrimiento posible a la población del Estado objeto de ellas. UN وينبغي أن تكون موجهة بشكل محدد وأن تصاغ على نحو يكفل تقليل المعاناة فيما بين سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد ممكن.
    Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    En realidad, su enjuiciamiento es un deber para con la población del Estado receptor y un medio de evitar un menoscabo permanente de la reputación de la Organización. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    Las sanciones selectivas son, quizás, una mejor opción, siempre que la población del Estado al que se dirigen no sufra por ellas, ni directa ni indirectamente. UN وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Las sanciones selectivas podrían ser una opción mejor siempre que la población del Estado seleccionado no sea víctima, directa ni indirectamente; UN ويمكن للعقوبات الانتقائية أن تكون خياراً أفضل ما دام سكان الدولة لا يذهبون ضحية مباشرة أو غير مباشرة لها.
    Según otro punto de vista, convenía enunciar la prohibición de toda expulsión basada en la discriminación de un extranjero con respecto al resto de la población del Estado autor de la expulsión. UN وأُعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه يجدر تضمين النص ما يحظر أي طرد يقوم على تمييز الأجنبي عن بقية سكان الدولة الطاردة.
    21. Al Comité le preocupa que un 20% de la población del Estado parte no goce de ninguna cobertura de seguridad social. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 20 في المائة من سكان الدولة الطرف لا يستفيدون من أية تغطية اجتماعية.
    La gravedad y el alcance de las consecuencias jurídicas de una violación particularmente grave del derecho internacional no deben superar el umbral más allá del cual se pueda infligir una sanción excesiva a la población del Estado infractor. UN وأضاف أن حدة وحجم العواقب القانونية المترتبة على انتهاك خطير بشكل خاص للقانون الدولي ينبغي ألا يتجاوزا الحد اﻷعلى الذي تفرض فوقه عقوبة مفرطة على سكان الدولة الجانية.
    También se hizo hincapié en la necesidad de prestar la debida atención a las repercusiones que la aplicación de contramedidas excesivamente severas podía tener respecto de la población del Estado infractor. UN كما تم التشديد على أنه من الضروري إيلاء الاهتمام الواجب ﻷثر التدابير المضادة البالغة الشدة على سكان الدولة الصادر عنها الفعل الخاطىء.
    Opinaron que la disposición era inadecuada y, en cualquier caso, no debería aplicarse si la población del Estado lesionado resultara igualmente perjudicada de no hacerse, por esos motivos, una reparación plena. UN ورأى هؤلاء اﻷعضاء أن هذه الفقرة غير مناسبة وأنها لن تنفذ في جميع اﻷحوال اذا كان سكان الدولة المضرورة في وضع غير مؤات بالمثل نتيجة لعدم الجبر الكامل بناء على هذه اﻷسس.
    5. El Comité observa con agrado la reducción de las disparidades existentes entre las poblaciones aborígenes y el resto de la población del Estado Parte con respecto a la tasa de mortalidad infantil y a la educación secundaria. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض التفاوتات بين السكان الأصليين وباقي السكان في الدولة الطرف فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع والتعليم الثانوي.
    Demostrar los progresos logrados en el disfrute de los derechos del Pacto por la población del Estado Parte o sujeta a la jurisdicción de éste. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Afirmaban también que el criterio del estilo de vida de la persona, en el que se basa la clasificación de la población del Estado parte en esos cuatro grupos, no es solo vaga e imprecisa, sino también totalmente inaceptable en un sistema político democrático. UN كما ادعى أن معيار نمط حياة الشخص الذي يشكِّل أساس التصنيف الرباعي لسكان الدولة الطرف ليس غامضاً وغير محدَّد فقط وإنما هو أيضاً غير مقبول كليةً في نظام سياسي ديمقراطي.
    Al seleccionar a los miembros se trata de alcanzar, en la mayor medida posible, una amplia presentación de los distintos tipos de personas que conforman la población del Estado de Idaho. UN ويعين الأعضاء من أجل تحقيق تمثيل واسع للأفراد الذين يشكلون سكان ولاية أيداهو، قدر الإمكان.
    También requerirá el compromiso pleno de todos los sectores y de toda la población del Estado de Qatar. UN وذلك يتطلب الالتزام الكامل في كل القطاعات ولكل سكان دولة قطر.
    368. Por lo que se refería al artículo 5 de la Convención, algunos miembros del Comité expresaron su preocupación de que no se hubiera proporcionado información sobre el grado en que todos los grupos de la población del Estado Parte disfrutaban de los derechos enumerados en dicho artículo. UN ٣٦٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة قلقهم بشأن عدم توافر معلومات عن مدى تمتع كافة الجماعات السكانية في الدولة الطرف بالحقوق الواردة في هذه المادة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados subraya la necesidad de seguir protegiendo también, mediante actividades humanitarias, a los sectores más vulnerables de la población del Estado que está siendo objeto de sanciones. UN وتؤكد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الحاجة الى استمرار الحماية أيضا - باﻷنشطة الانسانية - ﻷكثر القطاعات تأثرا بين سكان الدول التي تسري عليها جزاءات.
    En la mayoría de los casos de comportamiento delictivo en gran escala, la población del Estado en cuestión es, de manera directa o indirecta, una víctima. UN ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus