"la población del sáhara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان الصحراء
        
    • لشعب الصحراء
        
    • شعب الصحراء
        
    • السكان الصحراويين
        
    • بسكان الصحراء
        
    • لسكان الصحراء
        
    Como se recordará, el censo español del Territorio, de 1974, dividía la población del Sáhara en 88 tribus y subgrupos. UN وكما يُذكر، فإن التعداد السكاني الذي أجرته اسبانيا لﻹقليم في عام ١٩٧٤ قسﱠم سكان الصحراء إلى ٨٨ قبيلة وعشيرة.
    En consecuencia, Marruecos ha incluido explícitamente en su iniciativa de autonomía el requisito de consulta con la población del Sáhara. UN ووفقاً لذلك، أدرج المغرب صراحة في مبادرته الخاصة بالحكم الذاتي اشتراط التشاور مع سكان الصحراء.
    Otro nuevo retraso de consideración se produjo cuando se autorizó a Marruecos a presentar para su examen a nuevos votantes, cuyo total era superior en un 200% a la población del Sáhara Español en 1974. UN وحدث تعطيل آخر كبير عندما سمح للمغرب بأن تقدم للنظر، نسبة إضافية من سكان الصحراء الاسبانية في سنة ٤٧٩١ قدرها ٠٠٢ في المائة.
    El objetivo de la cesación del fuego en los países de África situados al sur del Sáhara no era postergar el momento en que se haría realidad el derecho a la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. UN إن هدف وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية لم يكن تأجيل تحقيق حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Las Naciones Unidas deben actuar con rapidez para organizar un referéndum que permita a la población del Sáhara Occidental elegir libremente su futuro. UN وينبغي أن تتحرك الأمم المتحدة سريعاً لتنظيم استفتاء يسمح لشعب الصحراء الغربية بأن يختار مستقبلة بحرية.
    Esta oportunidad debería ser aprovechada por todas las partes interesadas, ya que redunda en interés de la población del Sáhara Occidental, así como de los países de la región. UN ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة.
    Marruecos, ardiente defensor del principio del arreglo pacífico de las controversias, tomó la iniciativa de proponer la organización de un referéndum para que la población del Sáhara pudiera ejercer su derecho a la libre determinación. UN والمغرب قد اضطلع، بوصفه مدافع متحمس عن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بمبادرة اقتراح تنظيم استفتاء من أجل تمكين سكان الصحراء من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    La oradora es consciente de los problemas que plantea la situación, pero confía, no obstante, en que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. UN وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    El ACNUR debería proteger a los refugiados saharauis que constituían la tercera parte de la población del Sáhara Occidental y que estaban obligados por la fuerza a permanecer en campamentos. UN وقال إنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحمي اللاجئين الصحراويين الذين يشكلون ثلث سكان الصحراء الغربية، والمحتجزون في المخيمات قسرا.
    Si bien también expresó su compromiso con el plan, Marruecos opinó que, de la manera en que se estaba aplicando, quedarían excluidos del referéndum dos tercios de la población del Sáhara. UN وبينما أبدى المغرب التزامه بالخطة رأى أن الطريقة التي يتم بها تنفيذ الخطة تعني أن ثلثي سكان الصحراء الغربية سيستثنون من الاستفتاء.
    Partiendo de su compromiso con el plan de arreglo, Marruecos opinó que el modo de aplicación del plan significaba que los dos tercios de la población del Sáhara quedarían excluidos del referéndum. UN 8 - وبينما أبدى المغرب التزامه بخطة التسوية، أعرب عن الرأي القائل بأن الطريقة التي تُنفذ بها الخطة تعني أن ثلثي سكان الصحراء الغربية سيستبعدون من الاستفتاء.
    Si bien la delegación de Marruecos expresó su compromiso, con el plan, también señaló que en la forma en que se estaba aplicando el plan las dos terceras partes de la población del Sáhara quedarían excluidas del referéndum. UN وبينما أبدى المغرب التزامه بالخطة، رأى أن الطريقة التي يجري بها تنفيذ الخطة تعني أن ثلثي سكان الصحراء الغربية سيُستثنون من الاستفتاء.
    Invita a las Naciones Unidas a investigar y actuar en dichos asuntos a fin de atender las necesidades de la población del Sáhara Occidental. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تدعو الأمم المتحدة للتحقيق في هذه المسائل واتخاذ إجراءات تلبية لاحتياجات سكان الصحراء الغربية.
    La solución de esta cuestión, que requerirá un espíritu de compromiso, es necesaria no sólo para la población del Sáhara Occidental, sino también para la seguridad de la región del Sahel en su conjunto. UN ومن الضروري التوصل إلى حل يتطلب توفر روح من التوفيق لا من أجل رفاهة سكان الصحراء الغربية فحسب وإنما أيضا لكفالة أمن كامل منطقة الساحل.
    La OUA ha subrayado sistemáticamente la importancia que confiere a una solución pacífica y duradera de esta cuestión mediante la organización de un referéndum libre, justo e imparcial para la población del Sáhara Occidental, de conformidad con el plan de arreglo. UN وما فتئت منظمة الوحدة اﻷفريقية تشدد بشكل ثابت على اﻷهمية التي تعلقها على إيجاد حل سلمي ودائم لهذه المسألة عن طريق تنظيم استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية.
    El orador observa complacido los logros alcanzados por el Enviado Especial del Secretario General al Sáhara Occidental, el Sr. James Baker III en cuanto a la celebración durante el próximo año del referéndum sobre la libre determinación entre la población del Sáhara Occidental. UN بيكر، المبعوث الشخصي لﻷمين العام المعني بمسألة الصحراء الغربية، في اتجاه ضمان إجراء استفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في العام المقبل.
    Cuando las partes examinaron las propuestas presentadas por su Enviado Personal, el Secretario General les pidió que demostraran capacidad política y aprovecharan la nueva oportunidad de brindar a la población del Sáhara Occidental la oportunidad de una vida mejor. UN وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    No hay ningún motivo que no sea el obstruccionismo de Marruecos para impedir a la población del Sáhara Occidental hacer lo mismo. UN وليس هناك، عدا سياسة العرقلة التي يتبعها المغرب، سبب يدعو إلى عدم قيام شعب الصحراء الغربية بشيء مماثل.
    Durante el período de transición, las Naciones Unidas organizarán y realizarán un referéndum en el Territorio para que la población del Sáhara Occidental pueda elegir entre la independencia y la integración con Marruecos. UN فخلال الفترة الانتقالية، تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم واجراء استفتاء في اﻹقليم، لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    Lo que se necesita fundamentalmente es garantizar, sin ningún tipo de parcialidad o indulgencia, que toda la población del Sáhara, como siempre se ha convenido, pueda expresar sus deseos, de conformidad con la letra y el espíritu del plan del referéndum. UN ويتعلق الأمر هنا أساسا بالتأكد، دون أدنى تحيز أو تساهل مع أي طرف من الأطراف، من أن كل فرد من أفراد السكان الصحراويين سيتمكن من التعبير عن إرادته، وذلك وفق نص وروح مخطط التسوية.
    A partir de 2002, ha tratado de lograr un examen independiente y objetivo de la situación en el Sáhara Occidental y en 2005 envió varias delegaciones de juristas a investigar el funcionamiento del sistema judicial marroquí con respecto a la población del Sáhara Occidental. UN وهو يسعى منذ عام 2002 إلى كفالة إجراء استعراض مستقل وموضوعي لحالة الصحراء الغربية؛ وقد قام في عام 2005 بإيفاد عدة وفود مؤلفة من حقوقيين للتحقيق في كيفية عمل الجهاز القضائي المغربي فيما يتعلق بسكان الصحراء الغربية.
    La delegación del ACNUDH debía informar a la Alta Comisionada sobre sus conclusiones y formular recomendaciones sobre la forma de prestar asistencia a todos los interesados a fin de mejorar la protección de los derechos humanos de la población del Sáhara Occidental. UN وكانت مهمة الوفد تتمثل في موافاة المفوضة السامية بتقرير عن النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات عن سبل مساعدة جميع الأطراف المعنية بتحسين حماية حقوق الإنسان لسكان الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus