"la población desarraigada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • للسكان النازحين
        
    Las Partes convienen que la solución global a la problemática de la población desarraigada debe guiarse por los siguientes principios: UN يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية:
    Al respecto, las Partes reconocen la existencia de un problema general que afecta en particular a la población desarraigada. UN وفي هذا الصدد، تعترف اﻷطراف بوجود مشكلة عامة تؤثر بقوة في السكان المشردين.
    En este sentido, se destaca la importancia de acelerar la dotación de la infraestructura y los servicios mínimos que garanticen el reasentamiento de la población desarraigada en condiciones de dignidad y sostenibilidad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه الانتباه إلى أهمية اﻷسراع بتوفير المرافق اﻷساسية والحد اﻷدنى من الخدمات لكفالة إعادة توطين مجموعات السكان المشردين في ظروف تراعي الكرامة والاستمرارية.
    Es importante que la política del Fondo tenga en cuenta la condición especial que los Acuerdos conceden a la población desarraigada en virtud de su situación de particular vulnerabilidad. UN ومن المهم أن تراعي سياسة الصندوق المركز الخاص الذي توليه الاتفاقات للسكان المشردين بسبب وضعهم الضعيف بشكل خاص.
    2. El respeto irrestricto a los derechos humanos de la población desarraigada constituye una condición esencial para el reasentamiento de esta población. UN ٢ - اعتبار الاحترام التام لحقوق الانسان للسكان المشردين شرطا أساسيا ﻹعادة توطين هؤلاء السكان.
    El acceso y la seguridad jurídica sobre la tierra siguen siendo serios obstáculos para la reinserción de la población desarraigada y parte de la desmovilizada. UN ولا يزال الحصول على الأراضي وتأمينه القانوني عقبتين خطيرتين أمام إعادة إدماج السكان المشردين والمسرحين.
    1. la población desarraigada tiene derecho a residir y vivir libremente en el territorio guatemalteco. UN ١ - تمتع جماعات السكان المشردين بالحق في الاقامة والعيش بحرية في اﻷراضي الغواتيمالية.
    II. GARANTÍAS PARA EL REASENTAMIENTO DE la población desarraigada UN ثانيا - ضمانات إعادة توطين جماعات السكان المشردين
    Fondo para reasentamiento de la población desarraigada UN صندوق إعادة توطين السكان المشردين
    El Ministerio de Educación solicitó la revisión de este plan, la que se está realizando, bajo su coordinación, con representantes de la población desarraigada en una subcomisión específica de la Comisión Técnica de Reasentamiento. UN وقد طلبت وزارة التعليم تنقيح هذه الخطة، وهو ما يتم حاليا بتنسيق منها وبالاشتراك مع ممثلين عن السكان المشردين في لجنة فرعية خاصة تابعة للجنة التقنية ﻹعادة التوطين.
    El compromiso de homologación de los niveles educativos de la población desarraigada y de los promotores de educación, fue recalendarizado para el segundo trimestre de 1998. UN ١٤ - وأرجئت إلى الربع الثاني من عام ١٩٩٨ مسألة الالتزام بالتصديق على كفاءات السكان المشردين والعاملين في مجال اﻹرشاد.
    Esta situación, además de revelar la insuficiencia de recursos asignados a FONTIERRAS, pone en evidencia el limitado cumplimiento del compromiso de atención especial para la población desarraigada. UN وهذا الوضع، بالإضافة إلى أنه يكشف عدم كفاية الموارد المخصصة للصندوق، يظهر أن ما أُنجز يعتبر ضئيلا في التقيـد بالالتزام بتكريس اهتمام خاص لحاجات السكان المشردين.
    Es importante destacar que, si se asignaran los recursos necesarios, la titulación pendiente para la población desarraigada se resolvería durante 2001. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه يمكن أن يحسم خلال عام 2001 إسناد الملكية المعلق إلى السكان المشردين إذا خصصت الموارد الضرورية.
    " 1. la población desarraigada tiene derecho a residir y vivir libremente en el territorio guatemalteco. UN " 1- تمتع جماعات السكان المشردين بالحق في الإقامة والعيش بحرية في الأراضي الغواتيمالية.
    12. El Gobierno se compromete a fortalecer su política de protección de los nacionales en el exterior, especialmente de la población desarraigada que reside en el extranjero por causas vinculadas al enfrentamiento armado. UN ٢١ - وتتعهد الحكومة بتعزيز سياستها لحماية المواطنين بالخارج، ولا سيما جماعات السكان المشردين المقيمين بالخارج ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح.
    Integración productiva de la población desarraigada UN الاندماج المنتج للسكان المشردين
    3. la población desarraigada por el enfrentamiento armado tiene derecho a residir y vivir libremente en el territorio guatemalteco. UN ٣ - ويحق للسكان المشردين من جراء المواجهة المسلحة اﻹقامة والعيش بحرية في اﻷراضي الغواتيمالية.
    La integración productiva de la población desarraigada está estrechamente relacionada con la implementación de una estrategia integral de desarrollo rural. UN ١٢ - ويرتبط اﻹدماج اﻹنتاجي للسكان المشردين ارتباطا وثيقا بتنفيذ استراتيجية شاملة للتنمية الريفية.
    2. El respeto irrestricto a los derechos humanos de la población desarraigada constituye una condición esencial para el reasentamiento de esta población. UN " 2- اعتبار الاحترام التام لحقوق الإنسان للسكان المشردين شرطاً أساسياً لإعادة توطينهم.
    Sin embargo, en vista de la proximidad de las elecciones generales, recomienda al Gobierno continuar promoviendo medidas legislativas o administrativas destinadas a acrecentar la participación de ciudadanos en dicho evento, como la presentación al Congreso de la República del proyecto de ley que ha elaborado sobre Documentación Personal de la población desarraigada. UN بيد أنها، نظرا لقرب موعد الانتخابات العامة، توصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز زيادة اشتراك الجمهور في ذلك الحدث، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية مثل تقديم مشروع قانونها المتعلق بوثائق الهوية للسكان المشردين الى برلمان الجمهورية.
    A este respecto, continúa pendiente la aprobación del proyecto de la ley de documentación personal de la población desarraigada del país (párr. 69 del segundo informe). UN وفي هذا الصدد، لم تتم بعد الموافقة على مشروع قانون الوثائق الشخصية للسكان النازحين من البلد )الفقرة ٦٩ من التقرير الثاني(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus