Además de proporcionar información académica a los estudiantes, está trabajando con la población indígena en las zonas rurales de la India. | UN | فإلى جانب تقديم مساهمات أكاديمية إلى الطلبة، يعمل الصندوق مع السكان الأصليين في المناطق الريفية من الهند. |
Como puede observarse, la situación de la población indígena en comparación con las tasas nacionales resulta extremadamente desventajosa. | UN | ووضع السكان الأصليين في هذه المؤشرات جميعها أسوأ كثيراً من المتوسط للبلد ككل. |
Hay que atender las aspiraciones de la población indígena en los ámbitos profesional, técnico y administrativo. | UN | ويجب العمل على تلبية تطلعات السكان الأصليين في المجالات الفنية والتقنية والإدارية. |
la población indígena en Honduras es minoritaria, un 7,2% respecto a la población total. | UN | ويشكل السكان الأصليون في هندوراس أقلية، حيث تبلغ نسبتهم 7.2 في المائة من مجموع السكان. |
35. El Comité exhorta encarecidamente al Estado Parte a que garantice la participación de la población indígena en las decisiones que afecten a su vida. | UN | 35- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على الحرص على أن يشارك السكان الأصليون في القرارات التي تمس حياتهم. |
219. Habida cuenta de la actitud favorable del Estado Parte de promover una cultura de los derechos humanos y modificar las actitudes hacia los niños en general y hacia la población indígena en particular, el Comité insta a que se divulguen y enseñen los derechos del niño, entre los niños y los adultos por igual. | UN | ٩١٢- بالنظر إلى استعداد الدولة الطرف لايجاد ثقافة لحقوق اﻹنسان، وتغيير المواقف من اﻷطفال بوجه عام ومن السكان اﻷصليين بوجه خاص، توصي اللجنة بنشر المعلومات والثقافة المتعلقتين بحقوق الطفل في صفوف اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Es importante mencionar que la población indígena en Nicaragua es minoritaria, un 14% respecto a la población total. | UN | ومن الجدير بالذكر أن السكان الأصليين في نيكاراغوا يشكلون أقلية، إذ تبلغ نسبتهم 14 في المائة من مجموع السكان. |
451. Se han establecido cuatro centros para la salud de la población indígena en tres comunidades aborígenes y en una comunidad de isleños del Estrecho de Torres. | UN | 451 - وتم إنشاء أربعة مراكز لمداواة السكان الأصليين في ثلاثة من مناطقهم ومركز واحد لسكان جزر مضيق توريز. |
El encarcelamiento de dirigentes sindicales e indígenas, sumado a la falta de intérpretes y de representación jurídica de carácter profesional explican la desproporción de la población indígena en el sistema penal. | UN | ويبين سجن زعماء الاتحادات وزعماء السكان الأصليين، إلى جانب انعدام سبل الوصول إلى المحامين القانونيين والمترجمين الفوريين المتمرسين، السبب الذي يقف وراء فرط تمثيل السكان الأصليين في النظام الجنائي. |
El 40% de la población indígena en América Latina carece de acceso a los servicios de salud, y persisten las grandes diferencias en índices de salud entre la población indígena y no indígena. | UN | فمن بين السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية، يفتقر 40 في المائة للخدمات الصحية الأساسية، وتستمر الفوارق الهائلة في المعدلات المتعلقة بالصحة بين السكان الأصليين وغير الأصليين. |
Anima al Gobierno a incluir a la población indígena en todos los datos estadísticos como un grupo étnico separado y a fomentar consultas con esa población en cuanto a la forma en que prefiere que se le identifique, así como en cuanto a las políticas y programas que la afectan. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على إدراج معلومات عن السكان الأصليين في أية بيانات إحصائية، بوصفهم مجموعة إثنية مميزة، وأن تسعى بنشاط إلى إجراء مشاورات معهم بشأن الكيفية التي يفضلون أن يعرّفوا بها، وكذلك بشأن السياسات والبرامج التي تؤثر عليهم. |
252. Impulsar el empleo y el autoempleo de la población indígena en condiciones de equidad, sin discriminación, para facilitar la realización de su bien ser y bienestar. | UN | 252- المهمة المطلوبة هنا هي تعزيز العمالة والعمالة الذاتية بين السكان الأصليين في ظروف من الإنصاف وبدون تمييز من أجل تسهيل تحقيق الرخاء والرفاه لهم. |
Confía en que, si bien los resultados aún no son aparentes, su Gobierno avanza por el camino correcto para hacer frente a los desafíos a través de la adopción de legislación adecuada, la creación de mecanismos institucionales para asegurar el seguimiento y el reconocimiento de la importancia de incluir a la población indígena en el proyecto de nación de Guatemala. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الحكومة، على الرغم من عدم وضوح النتائج، تسير على الطريق الصحيح لمواجهة التحديات من خلال اعتمادها لتشريعات مناسبة، وإنشاء آليات مؤسسية لضمان متابعة إدراج السكان الأصليين في غواتيمالا في بناء الأمة والاعتراف بأهمية ذلك. |
30. Las estimaciones sobre la población indígena en El Salvador resultan no ser precisas, de acuerdo al Perfil de los Pueblos Indígenas, el porcentaje de dicha población oscilaba entre el 10 y el 12%. | UN | 30- ولا توجد تقديرات دقيقة لأعداد السكان الأصليين في السلفادور. ووفقاً للملامح العامة للشعوب الأصلية، يتراوح عدد هؤلاء السكان بين 10 في المائة و12 في المائة. |
También observó en 2006 en Guatemala la alta tasa de analfabetismo de la población indígena, en especial en las zonas rurales, donde el 65% de las mujeres indígenas son analfabetas (CERD/C/GTM/CO/11). | UN | ولوحظ أيضاً في عام 2006 ارتفاع معدلات الأمية بين السكان الأصليين في غواتيمالا، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث إن 65 في المائة من نساء الشعوب الأصلية هن من الأميات (CERD/C/GTM/CO/11). |
34. la población indígena en Chile, que se auto identifica como perteneciente a pueblos originarios alcanza a 1.060.786 personas, lo que equivale a un 6,6% de la población nacional. | UN | 34- السكان الأصليون، الذين يُعرِّف أعضاؤهم أنفسهم بأنهم ينتمون إلى السكان الأصليين في شيلي، يبلغ عددهم 786 060 1 شخصاً، أو نحو 6.6 في المائة من سكان البلاد(). |
Con el propósito de extender la investigación sobre la población indígena en la región en base a la nueva información de los censos de la ronda de 2000, el CELADE elaboró un proyecto que cuenta con patrocinio del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), sobre la población indígena y afrolatina a partir de los censos en tres países de América Latina: Bolivia, Ecuador y Panamá. | UN | 10 - ولتوسيع نطاق دراسة السكان الأصليين في المنطقة استنادا إلى المعلومات الجديدة المستمدة من جولة تعدادات عام 2000، أعد المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية مشروعا برعاية مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشأن السكان الأصليين واللاتينيين الأفارقة استنادا إلى التعدادات التي جرت في ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية هي : إكوادور وبنما وبوليفيا. |
301. El Comité exhorta encarecidamente al Estado Parte a que garantice la participación de la población indígena en las decisiones que afecten a su vida. | UN | 301- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على الحرص على أن يشارك السكان الأصليون في القرارات التي تمس حياتهم. |
Observó las malas condiciones en que vivía la población indígena en lo que respecta a la salud, la educación y el empleo, la violencia contra las mujeres y los niños indígenas y las violaciones de los derechos sobre la tierra. | UN | وأشارت إلى الظروف السيئة التي يعاني منها السكان الأصليون في مجالات الصحة والتعليم والعمل، وإلى العنف الذي يواجهه أطفال ونساء السكان الأصليين، وانتهاك الحقوق في الأراضي. |
Habida cuenta de la actitud favorable del Estado Parte de promover una cultura de los derechos humanos y modificar las actitudes hacia los niños en general y hacia la población indígena en particular, el Comité insta a que se divulguen y enseñen los derechos del niño, entre los niños y los adultos por igual. | UN | ٢٠٨ - بالنظر إلى استعداد الدولة الطرف لايجاد ثقافة لحقوق اﻹنسان، وتغيير المواقف من اﻷطفال بوجه عام ومن السكان اﻷصليين بوجه خاص، توصي اللجنة بنشر المعلومات والثقافة المتعلقتين بحقوق الطفل في صفوف اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Es decir, para que la minería sea responsable con el medio ambiente y la población indígena en los territorios donde desarrolle sus actividades, es necesaria una presencia proactiva y coherente del Estado, que no permita un desfase en la legislación ni que las instituciones que la implementen estén por debajo del nivel operativo requerido. | UN | وبعبارة أخرى، لكي تتصرف صناعة التعدين على نحو مسؤول حيال البيئة والسكان الأصليين في المناطق التي تعمل فيها، فلا بد من أن يكون للدولة وجود استباقي ومتواصل. ويجب عدم السماح بوجود تضارب في التشريعات، أو بأن تعمل المؤسسات القائمة على تنفيذ هذه التشريعات دون المستوى المطلوب. |