En los próximos decenios se agregarán 3.000 millones de personas a la población mundial y se prevé que la crisis del agua se intensificará rápidamente. | UN | ومع ازدياد سكان العالم بمقدار ٣ بلايين نسمة في العقود القليلة القادمة، من المتوقع أن تتصاعد أزمة المياه بسرعة. |
Es mucho lo que está en juego en esta Convención. Un sexto de la población mundial y un cuarto de la superficie continental del planeta se ven afectados por la desertificación. | UN | ويتعرض للمخاطرة الكثير مما نصت عليه هذه الاتفاقية إذ يتأثر بالتصحر نحو سدس سكان العالم وربع مجموع مناطق اﻷراضي فيه. |
Como se especificó en el Programa 21, la desertificación y la sequía afectan a una sexta parte de la población mundial y a una cuarta parte de la superficie de la tierra en el mundo. | UN | وكما ذكر في جدول أعمال القرن ٢١، فإن التصحر والجفاف يؤثران على سدس سكان العالم وربع مجموع اﻷراضي في العالم. |
La pobreza, el hambre y el analfabetismo afligen a más de una quinta parte de la población mundial, y en numerosas regiones del mundo la situación se deteriora peligrosamente. | UN | فالفقر والجوع واﻷمية تصيب أكثر من خمس سكان العالم وفي العديد من أنحاء العالم تصبح الحالة أسوأ على نحو خطير. |
Por ello, deberían concederse dos puestos permanentes a África, que representa una tercera parte de la población mundial y agrupa al mayor número de Estados Miembros de la Organización. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي إعطاء افريقيا، التي تمثل ثلث سكان العالم وتضم أغلبية الدول اﻷعضاء في المنظمة، مقعدين دائمين. |
Esos nueve países, a saber Bangladesh, el Brasil, China, Egipto, la India, Indonesia, México, Nigeria y el Pakistán, representan más de la mitad de la población mundial y más del 70% de los adultos analfabetos. | UN | وتضم هذه البلدان التسع، وهي: اندونيسيا، وباكستان، والبرازيل، وبنغلاديش، والصين، ومصر، والمكسيك، ونيجيريا، والهند أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم وأكثر من ٧٠ في المائة من اﻷميين البالغين. |
Las Naciones Unidas tienen objetivos más acuciantes, que afectan a cifras mucho mayores de la población mundial y que son más pertinentes con relación a las necesidades de hoy. | UN | وإن لﻷمم المتحدة أهدافا أهم، تمس أعدادا من سكان العالم أكبر بكثير، وأكثر أهمية لاحتياجات اليوم. |
Las estimaciones anteriores de la difusión de la pobreza se referían únicamente a una proporción limitada de la población mundial y se basaban en los distintos métodos que se aplicaban en cada región. | UN | ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق. |
Las estimaciones anteriores de la difusión de la pobreza se referían únicamente a una proporción limitada de la población mundial y se basaban en los distintos métodos que se aplicaban en cada región. | UN | ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق. |
Las Naciones Unidas tienen objetivos más apremiantes, que afectan a una parte mucho más amplia de la población mundial y son más pertinentes a las necesidades de nuestros tiempos. | UN | إن أمام اﻷمم المتحدة أهدافا أكثر إلحاحا تؤثر على أعداد ضخمة للغاية من سكان العالم وتتصل على نحو أكبر باحتياجات اليوم. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) tiene más de 50 Estados miembros, que representan a una quinta parte de la población mundial y están situados en todos los continentes. | UN | هناك أكثر من ٥٠ دولة عضـــوا في منـظمة المؤتمر اﻹسلامي، تمثل خمس سكان العالم في جميــع القارات. |
Las estadísticas de entonces mostraban que la pobreza avanza más rápido que el crecimiento de la población mundial y que las posibilidades de desarrollo de los países más afectados eran nulas. | UN | فكانت الإحصاءات في الماضي تبين أن الفقر يتقدم بسرعة أكبر من نمو سكان العالم وأن إمكانيات التنمية لأشد البلدان تأثيرا لا وجود لها من الناحية العملية. |
La región del Océano Índico ocupa una posición estratégica que la hace especialmente vulnerable, alberga a una gran parte de la población mundial y encierra unos recursos extraordinarios. | UN | إن منطقة المحيط الهندي تحتل موقعا استراتيجيا يجعلها بالغة الضعف. وهي تضم نسبة كبيرة من سكان العالم وموارد غير عادية. |
En los países en desarrollo vive cerca del 80% de la población mundial y un porcentaje aún mayor de los pobres del mundo. | UN | ويمثل سكان البلدان النامية حوالي 80 في المائة من سكان العالم ونسبة أعلى في إحصاءات الفقر في العالم. |
Esta disposición es fundamental, pues los 250 ríos de la Tierra que fluyen a través de fronteras internacionales suministran agua a más del 40% de la población mundial y algunos son objeto de litigios importantes. | UN | وهذا أمر ضروري لأن أنهار الكوكب البالغ عددها 250 نهراً تجتاز التخوم الدولية توفر المياه لما تزيد نسبته على 40 في المائة من سكان العالم وبعضها أصبح مصدراً خطيراً للصراعات. |
El fomento de la producción sostenible de arroz es cada vez más importante a la luz del crecimiento de la población mundial y del consiguiente aumento de la demanda de arroz. | UN | وتزداد أهمية التركيز على الزراعة المستدامة للأرز نظرا لزيادة سكان العالم وما يصاحب ذلك من طلب متزايد على الأرز. |
Los jóvenes, en particular, constituyen alrededor de un 20% de la población mundial y representan el futuro de las naciones. | UN | والشباب، على وجه الخصوص، لا يشكلون 20 في المائة من سكان العالم فحسب، بل يمثلون مستقبل الأمم أيضا. |
El desproporcionado aumento de la demanda rebasa lo que pudiera atribuirse al aumento de la población mundial y a la industrialización. | UN | والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع. |
Los niños representaban a la sazón el 30% de la población mundial y el 100% de la población del futuro. | UN | وقالت إن الأطفال يشكلون نسبة 30 في المائة من سكان العالم اليوم وهم كل سكان العالم في المستقبل. |
Los bosques son una fuente de sustento para casi el 25% de la población mundial, y están en muchos casos amenazados por el cambio climático. | UN | والغابات هي مصدر لمعيشة ما يقرب من 25في المائة من سكان العالم الذين يعيش الكثير منهم تحت تهديد التغيرات المناخية. |
Frente al rápido crecimiento de la población mundial y al aumento de la demanda de alimentos, las perspectivas son desalentadoras. | UN | وإزاء النمو السكاني العالمي السريع والاطراد الدائم في الطلب على اﻷغذية، باتت احتمالات المستقبل كئيبة. |