Sin ello, será imposible aprovechar todo ese talento que se precisa para que una nación pase de la pobreza al desarrollo y la prosperidad. | UN | وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار. |
Esperamos reducir la pobreza al 45% para fines de 2009. | UN | ونتوقع أن نخفض معدل الفقر إلى 45 في المائة بنهاية 2009. |
Por ello, es imprescindible elaborar políticas macroeconómicas y sociales que permitan crear empleo productivo y trabajo decente, como principal medio para pasar de la pobreza al crecimiento económico sostenido. | UN | ولهذا من الضروري وضع سياسات اقتصادية كلية واجتماعية لتوفير العمالة المنتجة والعمل اللائق، باعتبار ذلك السبيل الرئيسي للخروج من دائرة الفقر إلى النمو الاقتصادي المستدام. |
El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. | UN | ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء. |
La capacidad de respuesta de la pobreza al crecimiento económico se ve debilitada por los elevados niveles de desigualdad económica presentes en África. | UN | 32 - ثمة ضعف اعترى استجابة الفقر إزاء النمو الاقتصادي نظرا للمستويات المرتفعة من حالة اللامساواة الاقتصادية في أفريقيا. |
Algunos países en desarrollo han logrado crear empleo y reducir la pobreza al exponer su economía a los mercados mundiales. | UN | وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية. |
La recesión de 2012 dio lugar a una mayor vulnerabilidad de los hogares y a un aumento de la incidencia de la pobreza al 43,6%. | UN | وأدت حالة الركود المسجلة في عام 2012 إلى زيادة ضعف الأسر وارتفاع نسبة الفقر إلى 43.6 في المائة. |
Ahora la meta es reducir la pobreza al 25% de aquí a finales de 2015. | UN | والهدف الآن هو خفض مستوى الفقر إلى 25 في المائة بحلول نهاية عام 2015. |
Nuestro país se encuentra en un proceso de transición del totalitarismo a la democracia participativa, de la economía centralizada a la economía social de mercado, de la pobreza al desarrollo, de la guerra hacia la paz y de la confrontación a la reintegración política y económica. | UN | فبلادنا تمر بعملية تحول من نظام استبدادي إلى ديمقراطية تقوم على المشاركة، ومن الفقر إلى التنمية، ومن الحرب إلى السلم، ومن المواجهة إلى الاندمادج السياسي والاقتصادي. |
La reducción de la pobreza es un elemento importante, con el objetivo de eliminar la pobreza extrema para 2015 y reducir la pobreza al 4,6%. | UN | وأحد المكونات الهامة الحد من الفقر بهدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 والتقليل من حدة الفقر إلى نسبة 4.6 في المائة. |
Teniendo en cuenta nuestro adelanto evidente en materia de educación, salud, abastecimiento de agua y servicios sanitarios, esperábamos reducir la pobreza al 45% para finales de este año. | UN | ونتيجة لتقدّمنا الملحوظ في التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية، نتوقّع خفض مستوى الفقر إلى نسبة 45 في المائة بنهاية العام الحالي. |
El Plan trienal provisional tiene por objeto reducir la pobreza al 21% antes de julio de 2013. | UN | وتهدف خطة السنوات الثلاث المؤقتة إلى تخفيض معدل الفقر إلى 21 في المائة بحلول تموز/يوليه 2013. |
Bangladesh ya ha cumplido uno de los indicadores de la Meta 1 al haber reducido el coeficiente de la brecha de la pobreza al 6,5%, frente al 8% previsto en los ODM. | UN | وقد وفت بنغلاديش بالفعل بأحد مؤشرات الهدف 1 بتقليص نسبة فجوة الفقر إلى 6.5 مقارنة بالغاية المحددة ب8 في المائة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 1990 el Gobierno de la Presidenta Doña Violeta Barrios de Chamorro inició la transición integral del país del autoritarismo a la democracia participativa, de la economía centralizada a la economía social de mercado, de la pobreza al desarrollo, de la confrontación al reencuentro social, y de la guerra a la paz. | UN | وفي عام ١٩٩٠، استهلت حكومة الرئيس فيوليتا باريوس دي شامورو التحول المتكامل للبلد من السلطة المطلقة إلى الديمقراطية القائمة على المشاركة، ومن مركزية الاقتصاد إلى اقتصاد السوق، ومن الفقر إلى التنمية، ومن المواجهة الاجتماعيــة إلــى التقارب الاجتماعي، ومن الحرب إلى السلام. |
Respecto de la tensión que generaba el pasar de la elaboración de estrategias adecuadas para la reducción de la pobreza al alivio más rápido de la deuda de los países pobres muy endeudados, se habían adoptado medidas provisionales para el período de transición. | UN | وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الانتقال من القيام على نحو صحيح باستحداث استراتيجيات للحد من الفقر إلى الإسراع بتخفيف ديون البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، أدخلت تدابير مؤقتة للاستخدام أثناء فترة انتقالية. |
Respecto de la tensión que generaba el pasar de la elaboración de estrategias adecuadas para la reducción de la pobreza al alivio más rápido de la deuda de los países pobres muy endeudados, se habían adoptado medidas provisionales para el período de transición. | UN | وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الانتقال من القيام على نحو صحيح باستحداث استراتيجيات للحد من الفقر إلى الإسراع بتخفيف ديون البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون، أدخلت تدابير مؤقتة للاستخدام أثناء فترة انتقالية. |
La desertificación contribuye a aumentar la pobreza al reducir la tierra productiva disponible y la producción agrícola. | UN | وإن التصحر أسهم في زيادة الفقر عن طريق تقليل الأراضي المنتجة المتاحة والإنتاج الزراعي. |
Tal atenuación podía desempeñar un papel importante en la movilización de los recursos encaminados a aliviar la pobreza al remover las limitaciones de moneda extranjera y al reasignar fondos locales para la financiación de proyectos destinados a los pobres. | UN | ومن شأن تخفيف أعباء الديون أن يؤدي دورا هاما في تعبئة الموارد ﻷغراض تخفيف الفقر عن طريق إزالة القيود المفروضة على النقد اﻷجنبي واﻹفراج عن العملات المحلية من أجل تمويل المشاريع الموجهة لصالح الفقراء. |
En general, cuanto más elevada sea la tasa de pobreza en un país, menos responde la pobreza al crecimiento. | UN | وبشكل عام فكلما ارتفع معدل الفقر في بلد ما، انخفضت استجابة الفقر إزاء النمو(). |
Las remesas de dinero contribuyen a reducir la pobreza al aportar ingresos adicionales a las familias pobres y pueden potenciar el papel de las mujeres que reciben esas remesas y adoptan decisiones sobre su utilización. | UN | وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها. |
Por ese motivo, el principal objetivo del décimo Plan Quinquenal es reducir la pobreza al 15% antes de que finalice. | UN | وبذلك، فإن الهدف الشامل للخطة الخمسية العاشرة هو الحد من الفقر بنسبة 15 في المائة في نهاية مدة الخطة الحالية. |