"la pobreza de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقر المرأة
        
    • فقر النساء
        
    • لفقر المرأة
        
    • الفقر بين النساء
        
    • الفقر في أوساط النساء
        
    • الفقر فيما بين النساء
        
    • الفقر الذي تعاني منه المرأة
        
    • الفقر الذي تعانيه المرأة
        
    • الفقر في أوساط المرأة
        
    • فقر اﻷنثى
        
    • الفقر لدى النساء
        
    Las disparidades basadas en el género en el reparto del poder económico constituyen asimismo un importante factor coadyuvante a la pobreza de la mujer. UN كذلك فإن التفاوتات بين الجنسين في تقاسم السلطة الاقتصادية تسهم أيضا بقسط كبير في فقر المرأة.
    Las disparidades basadas en el género en el reparto del poder económico constituyen asimismo un importante factor coadyuvante a la pobreza de la mujer. UN كذلك فإن التفاوتات بين الجنسين في تقاسم السلطة الاقتصادية تسهم أيضا بقسط كبير في فقر المرأة.
    Consideró que la pobreza de la mujer obstaculizaba la realización de sus aspiraciones legítimas, garantizadas por la Convención. UN وارتأت أن فقر المرأة يجعل من الصعب عليها تحقيق مطامحها التي تكفلها الاتفاقية.
    La Comisión examinó cuestiones relacionadas con la agricultura, la ordenación de la tierra y el crecimiento económico, y adoptó varias decisiones en las que se puso de relieve, entre otras cosas, la necesidad de abordar la pobreza de la mujer. UN وناقشت المسائل المتعلقة بالزراعة وإدارة الأراضي والنمو الاقتصادي، واتخذت عدة قرارات أكدت على جملة أمور منها الحاجة إلى معالجة فقر النساء.
    Los factores económicos examinados en esta sección inciden de manera importante en la pobreza de la mujer, en Bhután y en cualquier otra parte. UN العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى.
    Además, la pobreza de la mujer suele acarrear tasas de natalidad más altas y un menor desarrollo físico y social de sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر بين النساء يتمخض بصفة عامة عن ارتفاع في معدلات المواليد، ونقص نمو أطفالهن البدني والاجتماعي.
    :: Fijar objetivos concretos a nivel nacional, regional e internacional para la eliminación de la pobreza de la mujer y establecer procedimientos y mecanismos de vigilancia. UN :: تحديد أهداف وطنية وإقليمية ودولية ملموسة للقضاء على الفقر في أوساط النساء ووضع إجراءات وآليات للرصد.
    La falta de igualdad de acceso representa una negación de derechos que da por resultado la perpetuación de la pobreza de la mujer. UN ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة.
    Varias entidades proporcionaron información sobre el apoyo prestado a las redes de organizaciones no gubernamentales dedicadas a mitigar la pobreza de la mujer. UN 11 - وأبلغت عدة كيانات عما تقدمه من دعم لشبكات المنظمات غير الحكومية الموجهة إلى التخفيف من حدة فقر المرأة.
    E. La lucha contra la pobreza de la mujer en el marco de la cooperación suiza para el desarrollo UN الألعاب الرياضة مكافحة فقر المرأة في التعاون الإنمائي السويسري
    Por ejemplo, se aplicó un movimiento nacional de atenuación de la pobreza de la mujer para dar apoyo a través de medidas, proyectos, financiación e información. UN وعلى سبيل المثال، جرى تنفيذ حركة على الصعيد الوطني لتخفيض حدة فقر المرأة بغية تقديم الدعم فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع والتمويل والمعلومات.
    Y la pobreza de la mujer es uno de los factores que concurren en la perpetuación de la pobreza. UN وأوضحت أن فقر المرأة هو من العوامل المتسببة في ازدياد الفقر.
    Por ejemplo, así ocurría con las actuales mediciones de la pobreza, que no reflejaban debidamente la pobreza de la mujer ni su contribución a la economía. UN وينطبق ذلك مثلا على مقاييس الفقر الحالية، التي لا تعكس فقر المرأة بصورة كافية، كما لا تعكس مساهمتها في الاقتصاد.
    En el Informe sobre el Desarrollo Humano en Palestina se señaló que existía una estrecha relación entre la pobreza de la mujer en la sociedad palestina y las características del mercado de trabajo, dominado por los hombres. UN ولاحظ تقرير التنمية البشرية في فلسطين وجود علاقة وثيقة بين فقر النساء في المجتمع الفلسطيني وطبيعة سوق العمل الذي يسيطر عليه الرجال.
    390. A nivel federal, varias medidas contribuyen a la lucha contra la pobreza, en especial la pobreza de la mujer. UN 390 - وعلى المستوى الاتحادي تساهم إجراءات عديدة في مكافحة الفقر، لا سيما فقر النساء.
    La oradora pregunta si existe una verdadera voluntad política de formular programas encaminados a hacer frente a los problemas de la pobreza de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت توجد إرادة سياسية حقيقية لوضع برامج تتصدى لفقر المرأة.
    Las mujeres que son cabeza de familia fueron un primer indicador de la pobreza de la mujer porque era el único visible en los enfoques de la pobreza basados en los hogares. UN وقد برزت رئاسة المرأة لﻷسر المعيشية كمؤشر مبكر لفقر المرأة ﻷن هذا الوضع كان هو الوضع الوحيد الذي كان ظاهرا في طريقة النظر إلى الفقر المبنية على اﻷسر المعيشية.
    :: Educación en la esfera de los derechos humanos para luchar contra la pobreza de la mujer. UN :: تعليم حقوق الإنسان لمكافحة الفقر بين النساء.
    La cuestión de la pobreza se incluyó en las 12 esferas de especial preocupación y se determinaron cuatro objetivos estratégicos que era importante tener en cuenta al abordar el problema de la pobreza de la mujer. UN ويضع منهاج العمل مسألة الفقر ضمن مجالات اهتمامه الحاسمة الإثنى عشر ويعين أربعة أهداف استراتيجية من المهم أن توضع في الحسبان عند معالجة مسألة الفقر في أوساط النساء.
    Para mitigar y eliminar la pobreza es necesario reducir la pobreza de la mujer y aumentar su viabilidad económica. UN ومن أجل تخفيف حدة الفقر والقضاء عليه، من الضروري تخفيض الفقر فيما بين النساء وزيادة مقوماتهن الاقتصادية.
    Sólo en 11 informes se mencionó explícitamente la relación entre la pobreza de la mujer y la desigualdad entre los géneros. UN وأشار 11 تقريرا فقط على وجه التحديد إلى الصلة بين الفقر الذي تعاني منه المرأة وعدم المساواة بين الجنسين.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos, la Plataforma de Acción y la Declaración y Programa de Acción de Viena, son una base firme para promover el disfrute por parte de la mujer de sus derechos humanos, inclusive los relativos al desarrollo y los recursos económicos, y mitigar la pobreza de la mujer. UN وتوفر الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ومنهاج العمل، وإعلان وبرنامج عمل فيينا، أساسا متينا لتعزيز تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية، بما في ذلك الحقوق المتصلة بالتنمية والموارد الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر الذي تعانيه المرأة.
    El Comité recomienda que, además de las medidas de lucha contra la pobreza previstas en el Programa de Desarrollo Socioeconómico de julio de 2001, el Estado parte reúna datos precisos sobre el grado de pobreza que padece la mujer y las causas de esa pobreza, y que adopte urgentemente medidas positivas de carácter especial encaminadas a mitigar la pobreza de la mujer como un problema estructural separado. UN 388 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، إضافة إلى التدابير التي تتخذها لتخفيف حدة الفقر في برنامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية لشهر تموز/يوليه 2001، بجمع بيانات دقيقة عن حجم الفقر وأسبابه في أوساط المرأة، وأن تتخذ تدابير إيجابية خاصة، على وجه السرعة، لتخفيف حدة الفقر في أوساط المرأة باعتباره مشكلة بنيوية متميزة.
    Hay que seguir luchando contra la pobreza de la mujer en los países en desarrollo, pues la pobreza impide potenciar el papel de la mujer. UN ويجب أن تستمر محاربة فقر اﻷنثى في البلدان النامية ﻷن الفقر يقوض تنمية المرأة.
    Presta especial atención a la reducción sostenida de la pobreza de la mujer en los planos tanto nacional como local. UN ويركز المشروع على التخفيف المستمر من حدة الفقر لدى النساء على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus