Es preciso encaminar el desarrollo y erradicar la pobreza en África para solucionar los conflictos que ocurren con frecuencia en esa región. | UN | وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة. |
Además, el Fondo dedica creciente atención al tema de la pobreza en África en estrecha colaboración con el Banco. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا. |
Mejora del intercambio de conocimientos en apoyo del proceso de la estrategia de la lucha contra la pobreza en África | UN | تعزيز تبادل المعارف من أجل دعم عملية استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بــاء |
El año pasado el Gobierno aportó más de 1.000 millones de libras esterlinas a la reducción de la pobreza en África. | UN | وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا. |
La incapacidad de formular una estrategia efectiva para la erradicación de la pobreza en África ha empeorado el creciente problema de la pobreza. | UN | وقد أضاف عدم صياغة استراتيجية فعالة للقضاء على الفقر في أفريقيا الى مشكلــة الفقــر المتناميــة. |
También se prevé en una fecha futura la preparación de un informe sobre la situación de la pobreza en África, realizado en colaboración con el Banco Mundial. | UN | ومن المزمع نشر تقرير عن حالة الفقر في أفريقيا بالتعاون مع البنك الدولي في موعد لاحق. |
En ella se vinculan 14 estudios de casos a un concepto más amplio de la erradicación de la pobreza en África. | UN | وتربط المنشورات ١٤ دراسة حالة إفرادية بالمفهوم اﻷوسع نطاقا للقضاء على الفقر في أفريقيا. |
El pueblo de Uganda cree que el objetivo de las Naciones Unidas debería ser —y espera que lo sea— la eliminación de la pobreza en África y en el mundo subdesarrollado. | UN | إن شعب أوغندا يرى ويتوقع وجوب أن تركز اﻷمم المتحدة على القضاء على الفقر في أفريقيا وفي بقية أنحاء العالم اﻷقل نموا. |
Estimamos que es una receta para un rápido desarrollo económico y, por lo tanto, para la erradicación de la pobreza en África. | UN | كما نعتقد أن هذه وصفة لتنمية اقتصادية سريعة، ومن ثم للقضاء على الفقر في أفريقيا. |
La paz, la estabilidad y la erradicación de la pobreza en África se cuentan entre los desafíos más importantes que se nos plantean en el nuevo milenio. | UN | ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة. |
Cerca de 80 millones más de africanos viven actualmente en la pobreza en África con relación a lo que ocurría al principio del decenio de 1990. | UN | فعدد من يعيشون في حالة من الفقر في أفريقيا اليوم يزيد عن عددهم في فجر عقد التسعينات بحوالي 80 مليون نسمة. |
Por el contrario, como ha señalado el Secretario General, los desafíos de la reducción de la pobreza en África son enormes. | UN | بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة. |
REDUCCIÓN DE la pobreza en África | UN | في التسعينات: التكيف الهيكلي والحد من الفقر في أفريقيا |
Además, se habían producido cambios regresivos en la distribución de los ingresos y la lentitud del crecimiento, junto con la deterioración de la distribución de los ingresos, había contribuido a un aumento de la pobreza en África. | UN | ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا. |
En todo debate sobre la NEPAD se debe incluir la amenaza constante de la pobreza en África. | UN | وأي مناقشة بشأن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا بد أن تتناول استمرار تفشي الفقر في أفريقيا. |
Poner fin a la pobreza en África exigiría que aunaran esfuerzos a nivel mundial el pueblo y los Gobiernos de esos países y la comunidad internacional. | UN | ويقتضي الخروج من شرك الفقر في أفريقيا بذل جهود شاملة ومتضافرة بين سكان هذه البلدان وحكوماتها والمجتمع الدولي. |
También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. | UN | وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا. |
El año pasado aportamos 300 millones de dólares al Banco Islámico de Desarrollo para la eliminación de la pobreza en África. | UN | وقد خصصت في العام الماضي مبلغا وقدره 300 مليون دولار للبنك الإسلامي للتنمية من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا. |
Hace dos años, Kuwait contribuyó con 300 millones de dólares al Banco Islámico de Desarrollo para combatir la pobreza en África. | UN | وقدمت دولة الكويت قبل حوالي عامين مبلغ 300 مليون دولار لبنك التنمية الإسلامي لمكافحة الفقر في أفريقيا. |
Por ejemplo, una división de la CEPA ha elaborado mapas de distribución de la pobreza en África. | UN | على سبيل المثال، أعدت إحدى شعب اللجنة خرائط مكانية للفقر في أفريقيا. |
AJUSTE ESTRUCTURAL Y REDUCCIÓN DE la pobreza en África 122 - 172 44 | UN | التسعينات: التكيف الهيكلي والحد من الفقر في إفريقيا 122-172 47 |
La Argentina apoya plenamente esta nueva iniciativa que busca erradicar la pobreza en África y ayudar a sus pueblos en el camino del estado de derecho, del crecimiento y del desarrollo sostenible. | UN | فالأرجنتين تؤيد تأييدا كاملا هذه المبادرة الجديدة الرامية إلى استئصال الفقر من أفريقيا ومساعدة شعوبها للسير على طريق سيادة القانون والنمو والتنمية المستدامة. |
Publicación no periódica: estimación estadística del plazo medio necesario para salir de la pobreza en África meridional | UN | منشور غير متكرر: تقدير إحصائي لمقياس متوسط زمن الخروج من الفقر في الجنوب الأفريقي |
Informe Económico sobre África 2005: Los problemas del desempleo y la pobreza en África** | UN | لمحة عامة عن التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2005: " التصدي لتحديات البطالة والفقر في أفريقيا " ** |