"la pobreza entre las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقر بين النساء
        
    • الفقر في صفوف النساء
        
    • الفقر فيما بين النساء
        
    • الفقر لدى النساء
        
    • الفقر بين نساء
        
    • الفقر في أوساط النساء
        
    • الفقر على المرأة
        
    • الفقر لدى المرأة
        
    • للفقر بين النساء
        
    • للفقر في أوساط النساء
        
    • فقر النساء
        
    • من فقر المرأة
        
    Esa doble carga tiene graves consecuencias para los hogares encabezados por mujeres y conduce al aumento de la pobreza entre las mujeres rurales. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    En la carta de política al Parlamento de 1997, sobre política de emancipación, se anunciaba un proyecto para combatir la pobreza entre las mujeres. UN وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء.
    Por último, se aplican medidas de sensibilización y programas para luchar contra la pobreza entre las mujeres. UN وأخيرا، نفذت حملات للتوعية وبرامج لمكافحة الفقر بين النساء.
    la pobreza entre las mujeres es provocada en parte por la desigualdad entre los géneros. UN ويرجع سبب الفقر في صفوف النساء في جزء منه إلى عدم المساواة بين الجنسين.
    Sin duda, esto contribuirá significativamente a reducir la pobreza entre las mujeres de los medios rurales del país. UN وهذا سيسهم إلى حد كبير، دون أدنى شك، في تخفيف حدة الفقر فيما بين النساء بالمناطق الريفية بالبلد.
    Para alentar un auténtico adelanto de la mujer, Mali ha adoptado una estrategia nacional 2002-2006 para mejorar la salud y la educación y erradicar la pobreza entre las mujeres y las niñas, sobre la base de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولكي تشجع مالي النهوض بالمرأة حقاًّ، اعتمدت الاستراتيجية الوطنية للفترة 2002-2006 لتحسين الصحة والتعليم والقضاء على الفقر لدى النساء والفتيات، بناء على إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    El Gobierno ha emprendido investigaciones para mitigar la pobreza entre las mujeres y los hombres, las niñas y los niños. UN وقد أجرت الحكومة بحوث للتخفيف من الفقر بين النساء والرجال والبنات والبنين.
    La discriminación por razón de género da lugar a la falta de oportunidades, así como a la exclusión social, lo que ocasiona un aumento de la pobreza entre las mujeres. UN يؤدي التمييز الجنساني إلى الافتقار إلى الفرص وكذلك إلى الإقصاء الاجتماعي، مما يقود إلى مزيد من الفقر بين النساء.
    Con todo, en el informe se hace referencia al marcado aumento de la incidencia de la pobreza entre las mujeres de las zonas rurales y se expresa que existe un aspecto relacionado con el sexo que ayuda a explicar por qué y cómo la situación de la mujer y la del hombre son distintas en las zonas rurales. UN على أن التقرير يشير الى حدوث زيادة حادة في شيوع الفقر بين النساء الريفيات. ويذكر أن وجود بعد خاص بحالة الجنسين يساعد على اظهار أسباب وكيفية اختلاف حالة المرأة عن حالة الرجل في المناطق الريفية.
    B. Eliminar los factores que acentúan la pobreza entre las mujeres y les impiden superar las circunstancias que las mantienen en esa situación: UN باء - القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في تلك الحالة:
    D. Eliminación de los factores que acentúan la pobreza entre las mujeres y les impiden superar UN دال - القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في هذه الحالة
    D. Eliminación de los factores que acentúan la pobreza entre las mujeres y les impiden superar las circunstancias que UN دال - القضاء علــى العوامــل التـي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهــن مـن التغلـب على الظروف التي تبقيهن في هذه الحالة
    Además, orientará sus investigaciones a mejorar los métodos de reunión de datos para medir la pobreza entre las mujeres y los hombres y a elaborar métodos estadísticos para mejorar los datos sobre los derechos humanos de la mujer. UN وستوجه بحوثه إلى تحسين أساليب جمع البيانات لقياس الفقر بين النساء والرجال، وإلى استنباط أساليب إحصائية لتحسين البيانات المتعلقة بحقوق الانسان للمرأة.
    En la medida de sus posibilidades, el Gobierno lleva a cabo programas para reducir la pobreza entre las mujeres y para promover su acceso a la educación, la formación y la atención de la salud y su participación activa en el desarrollo. UN وأن حكومته تقوم، في حدود إمكاناتها، بتنفيذ برامج للحد من الفقر بين النساء وللعمل على حصولهن على التعليم والتدريب والرعاية الصحية وعلى مشاركتهن في التنمية على نحو فعال.
    Habrá que seguir realizando investigaciones y reunir mucha más información a fin de comprender mejor las políticas y estrategias óptimas para aliviar la pobreza entre las mujeres. UN وستضطلع المنظومة بمزيد من البحوث وجمع البيانات لزيادة فهم السياسات والاستراتيجيات المثلى لتخفيف حدة الفقر في صفوف النساء.
    En 13 de los 20 planes de acción y estrategias nacionales se trazan políticas y programas para erradicar la pobreza entre las mujeres. UN ١٣ - ترسي ١٣ من بين ٢٠ خطة عمل واستراتيجية وطنية سياسات وبرامج للقضاء على الفقر في صفوف النساء.
    Promover programas de creación de riqueza para ayudar a reducir la pobreza entre las mujeres, así como su dependencia. UN :: تشجيع برامج تكوين الثروات للمساعدة على الحد من الفقر فيما بين النساء واعتمادهن على الغير أيضا.
    54. El nuevo Ministerio para la Solidaridad Social, la Familia y la Reducción de la Pobreza está realizando un estudio que contribuirá a solucionar el problema de la pobreza entre las mujeres discapacitadas y ancianas. UN 54 - وواصلت كلامها قائلة إن الوزارة الجديدة المعنية بالتضامن الاجتماعي وشؤون الأسرة والحد من الفقر تقوم بدراسة من شأنها أن تتناول مسألة الفقر لدى النساء من المعوقات والمسنات.
    Varios países, como Bolivia, el Brasil y Venezuela promoverán la erradicación de la pobreza entre las mujeres indígenas. UN وستقوم عدة بلدان، مثل البرازيل وبوليفيا وفنزويلا، بتعزيز الجهود الرامية لاستئصال الفقر بين نساء الشعوب الأصلية.
    Esto ha dado algunos resultados positivos desde el punto de vista social, sobre todo reduciendo la pobreza entre las mujeres. UN وقد حقق ذلك بعض النتائج الاجتماعية الايجابية، ولا سيما في التخفيف من وطأة الفقر في أوساط النساء.
    En consecuencia, la situación de la pobreza entre las mujeres sigue siendo más preocupante en comparación con la del hombre. UN وظلت حالة الفقر لدى المرأة أكثر مدعاة للانشغال بالمقارنة بحالة الرجل.
    Centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres UN زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء
    2. Indonesia sigue prestando particular atención a la pobreza entre las mujeres. UN 2- وقالت إن محور تركيز إندونيسيا ما زال فقر النساء.
    250. A pesar de los esfuerzos realizados, la reducción de la pobreza entre las mujeres afronta dificultades importantes, por ejemplo: UN 250 - ورغم الجهود المتفق عليها، فإن الحد من فقر المرأة يصطدم بعقبات كؤود، مثل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus