"la pobreza extrema en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقر المدقع في
        
    • فقر مدقع في
        
    • للفقر المدقع في
        
    • أن الفقر المدقع لا يزال قائما في
        
    • الفقر المدقع الواسع
        
    • الفقر المدقع على
        
    • والفقر المدقع في
        
    • فقر مدقع بحلول
        
    • فقر مدقع بنسبة
        
    • على الفقر المدقع بالنسبة
        
    • حدة الفقر المدقع
        
    • الفقر المدقع من
        
    Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. UN إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    El Secretario General ha declarado que existen oportunidades para la rápida reducción de la pobreza extrema en la mayoría de los países en desarrollo. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    Pero además, estamos trabajando en un plan social orientado a reducir la pobreza extrema en el próximo quinquenio. UN بيد أننا إضافة إلى ذلك نعمل على وضع خطة اجتماعية موجهة نحو خفض الفقر المدقع في الأعوام الخمسة المقبلة.
    El número de personas que viven en la pobreza extrema en el África al sur del Sáhara sigue siendo superior al 45%. UN ونسبة من يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت أكثر من 45 في المائة.
    A menos que adoptemos medidas decididas, cerca de 1.000 millones de personas todavía vivirán en la pobreza extrema en 2015. UN وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015.
    Al parecer, en los esfuerzos orientados a aliviar la pobreza extrema en África no se están logrando progresos. UN ولا يبدو أن الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر المدقع في أفريقيا تحرز تقدما.
    En segundo lugar, el Grupo de Estados de Asia destaca la urgencia de encarar la pobreza extrema en todo el mundo. UN ثانيا، تشدد المجموعة الآسيوية على الضرورة الملحة لمعالجة الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    la pobreza extrema en este caso sería una parte de cada una de estas categorías elegida en función de la gravedad de las condiciones de privación. UN ويتكوَّن الفقر المدقع في هذه الحالة من شريحةٍ من كلٍِّ فئة من هذه الفئات تُنتقى تبعاً لقسوة ظروف حرمانها.
    Nos fijaremos el objetivo de erradicar la pobreza extrema en nuestra época. UN وسوف ينصب تركيزنا على استئصال الفقر المدقع في عصرنا.
    Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    Juntos podemos erradicar la pobreza extrema en nuestra propia generación. UN ومعا، يمكننا أن نقضي على الفقر المدقع في جيلنا.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Tengo plena confianza en que al término de mi mandato alcanzaremos nuestra meta de erradicar la pobreza extrema en el Brasil. UN وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي.
    Repercusiones de la discriminación motivada por la pobreza extrema en la escolarización UN أثر التمييز بسبب الفقر المدقع في التعليم المدرسي
    Programada para los albores de un nuevo siglo, la Conferencia debería orientarse al logro de compromisos concretos y obligatorios en los planos mundial y nacional por parte de los países menos adelantados y de sus asociados para erradicar los efectos de la pobreza extrema en esos países en el primer decenio del siglo. UN وحيث إن المؤتمر يعقد في فجر قرن جديد، فينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى التزامات ملموسة وملزمة على الصعيدين العالمي والقطري، تتعهد بها أقل البلدان نموا وشركاؤها على السواء، من أجل القضاء على حدوث حالات فقر مدقع في أقل البلدان نموا خلال العقد اﻷول من القرن.
    El porcentaje de la población con ingresos inferiores a 1 dólar por día (expresados con arreglo a la paridad del poder adquisitivo) permite un seguimiento de los progresos para reducir el número de personas que viven en la pobreza extrema en los diversos países y regiones. UN وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق.
    Entre 1996 y 2004 el porcentaje de personas que vivían en la pobreza extrema en la región descendió del 47,7% al 41,1%. UN فخلال الفترة ما بين عامي 1996 و 2004، انخفضت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة من 47.7 في المائة إلى 41.1 في المائة.
    La delegación de Bhután considera que debe darse más prioridad a la cuestión de la pobreza extrema en los países en desarrollo. UN ٤٦ - وذكر أن وفده يرى أنه يجب إيلاء أعلى أولوية للفقر المدقع في البلدان النامية.
    Profundamente preocupado por la persistencia de la pobreza extrema en todos los países del mundo, en diversas situaciones económicas, sociales y culturales, y por el hecho de que su alcance y sus manifestaciones revisten particular gravedad en los países en desarrollo, aunque reconociendo los importantes progresos logrados en varias partes del mundo en la lucha contra la pobreza extrema, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال قائما في جميع أنحاء العالم مهما اختلفت الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن اتساع نطاقه وازدياد مظاهره حدة على وجه الخصوص في البلدان النامية، وإذ يسلم في الوقت ذاته بالتقدم الكبير المحرز في أنحاء عديدة من العالم في مجال مكافحة الفقر المدقع،
    Reafirmando que la existencia de la pobreza extrema en muchas partes inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y que su mitigación inmediata y su erradicación en última instancia deben seguir revistiendo un alto grado de prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يعوق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وأن التخفيف من حدّته الآن والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا أولوية عالية من أولويات المجتمع الدولي،
    Huelga decir que tal unificación no excluye en absoluto la necesidad de una definición de la pobreza extrema en la perspectiva de los derechos humanos, que responda al objetivo del presente estudio. UN ولا يعني ذلك أبداً أنه لم تعد هناك حاجة لتعريف الفقر المدقع على نحو يتلاءم مع موضوع هذه الدراسة أي من منظور حقوق الانسان.
    la pobreza extrema en esas condiciones es una característica típica de la gran mayoría de las poblaciones de refugiados de todo el mundo. UN والفقر المدقع في هذه المصطلحات سمة مميزة للغالبية العظمى من اللاجئين في العالم.
    En la India, por ejemplo, más de 300 millones de personas seguirán viviendo en la pobreza extrema en 2015, incluso si el país alcanza la meta, como se prevé. UN ففي الهند مثلا، سيظل أكثر من 300 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع بحلول عام 2015 حتى لو بلغ البلد الغاية المتعلقة بالفقر على النحو المتوقع.
    En los albores del siglo XXI, al no poder aceptar la pobreza extrema en que viven millones de seres humanos en un mundo con enorme potencial, hemos formulado una declaración en la que, entre otras cosas, hemos expresado nuestra firme voluntad de reducir a la mitad el número de personas que viven en situaciones de pobreza extrema para el año 2015. UN إننا، وفي فجر القرن الحادي والعشرين، ومع عدم رغبتنا في قبول الفقر المدقع الذي يعيش فيه ملايين البشر في عالم لديه تلك الإمكانيات الهائلة، أصدرنا بيانا أعربنا فيه، في جملة أمور، عن إرادتنا الثابتة على تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015.
    Y es asombroso justamente cuando solamente el 5% de esa suma -- eso quiere decir de 50.000 a 75.000 millones de dólares al año -- permitiría eliminar la pobreza extrema en 2.000 millones de personas en el planeta. UN إنـــه مذهل لأن 5 في المائـــة فقط من ذلــــك المبلغ، أي ما بين 50 و 75 مليون دولار في العام، من شأنها القضاء على الفقر المدقع بالنسبة لبليوني شخص على المعمورة.
    Después de la Conferencia en la Cumbre de Halifax, los países del Grupo de los Siete han convenido en redoblar sus esfuerzos para dar prioridad al África subsahariana a fin de reducir la pobreza extrema en esa región. UN وفي قمة هاليفاكس، اتفقت مجموعة البلدان السبعة على مضاعفة جهودها ﻹعطاء أولوية ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بهدف تخفيف حدة الفقر المدقع فيها.
    En él, de acuerdo a lo señalado por el propio Secretario General, deberá reflejarse un cambio de énfasis de un programa de emergencia hacia una estrategia de desarrollo humano sostenible a fin de consolidar la paz y erradicar la pobreza extrema en la región. UN ووفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، سيتعين أن يتحول التركيز من برنامج لحالة طارئة إلى استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة من أجل توطيد السلم واستئصال شأفة الفقر المدقع من المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus