"la pobreza mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الفقر من خلال
        
    • على الفقر عن طريق
        
    • حدة الفقر من خلال
        
    • من الفقر من خلال
        
    • حدة الفقر عن طريق
        
    • وطأة الفقر من خلال
        
    • من الفقر عن طريق
        
    • للفقر من خلال
        
    • تخفيف الفقر عن طريق
        
    • من الفقر بتشجيع
        
    • من الفقر عبر
        
    • من وطأة الفقر عبر
        
    • من وطأة الفقر عن طريق
        
    Por lo tanto, formulamos las siguientes recomendaciones como medio de erradicar la pobreza mediante la atención y la educación sanitarias. UN ولذلك، نقدم التوصيات التالية كوسيلة للقضاء على الفقر من خلال الرعاية الصحية والتعليم.
    Declaración sobre la erradicación de la pobreza mediante la eliminación de la prostitución y la potenciación de mujeres y niñas UN بيان بشأن القضاء على الفقر عن طريق القضاء على البغاء وتمكين المرأة والفتاة
    El desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación Sur-Sur. UN التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En el Líbano, la UNESCO organizó un taller regional sobre la lucha contra la pobreza mediante la educación. UN وفي لبنان، نظمت اليونيسكو حلقة عمل إقليمية بشأن الحد من الفقر من خلال التعليم.
    El objetivo de la organización es reducir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas y la generación de empleo. UN تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل.
    Pese a que los esfuerzos desplegados para mitigar la pobreza mediante la concesión de créditos se vieron limitados por las restricciones que pesaban sobre la actividad económica de los palestinos, la demanda de préstamos para establecer microempresas continuó superando los recursos disponibles. UN ومع أن جهود تخفيف وطأة الفقر من خلال توفير الاعتمادات تأثرت بالقيود المفروضة على النشاط الاقتصادي الفلسطيني، فإن الطلبات على القروض لمشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا ظلت تتجاوز الموارد المتوافرة.
    Reducción de la pobreza mediante la vinculación de las zonas urbanas y rurales UN الحد من الفقر عن طريق إقامة روابط بين المناطق الريفية والحضرية
    Erradicación de la pobreza mediante la fraternidad UN القضاء على الفقر من خلال التآخي
    :: Débil promoción persistente de la ordenación sostenible de los bosques como un medio de erradicar la pobreza mediante la coordinación sectorial UN :: استمرار ضعف عملية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات كوسيلة للقضاء على الفقر من خلال التنسيق فيما بين القطاعات
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la oportunidad que nos brinda el 46º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza mediante la potenciación de la mujer y presentar nuestras recomendaciones. UN ولذا، فنحن نرحب بالفرصة التي أتاحتها الدورة السادسة والأربعون للجنة وضع المرأة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من خلال تمكين المرأة وللتقدم بتوصياتنا.
    La UNCTAD participa activamente en el fomento del desarrollo y la lucha contra la pobreza mediante la producción y el comercio de productos básicos. UN ينخرط الأونكتاد بشدة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر عن طريق إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    El objetivo principal de ese programa es superar la pobreza mediante la preservación y el empoderamiento de las familias. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التغلب على الفقر عن طريق الحفاظ على الأسر وتمكينها.
    Actualmente, hay consenso sobre la erradicación de la pobreza mediante la cooperación internacional para el desarrollo; lo que falta, sin embargo, es determinación, voluntad política y acción por parte de la comunidad internacional para poner en práctica ese consenso. UN ويوجد، في الوقت الراهن، توافق في اﻵراء بشأن القضاء على الفقر عن طريق التعاون اﻹنمائي الدولي؛ بيد أن الشيء المفتقد هو العزم واﻹرادة السياسية والعمل من جانب المجتمع الدولي لتنفيذ ذلك التوافق في اﻵراء.
    La Alianza sintetiza las dimensiones industriales de esta Iniciativa Especial en un programa coherente para reducir la pobreza mediante la creación de empleo y la promoción de la competitividad industrial. UN ويقوم التحالف بالتأليف بين اﻷبعاد الصناعية للمبادرة الخاصة وضمها في برنامج متسق يستهدف تخفيف حدة الفقر من خلال خلق فرص للعمل وتعزيز القدرة على التنافس الصناعي.
    Foro: El desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación Sur-Sur UN ملتقى: التنمية الصناعية والتجارة والتخفيف من حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Foro sobre el desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación SurSur UN منتدى التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون بين بلدان الجنوب
    El Foro se anunció como una muestra de la determinación del Gobierno para reducir la pobreza mediante la implantación de una política industrial apropiada. UN وقد اعتُبر الملتقى دليلا على التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال مبادرات مناسبة بشأن السياسات الصناعية.
    El acceso a fuentes de energía fiables y, en particular, a la electricidad, es fundamental para sustentar el crecimiento económico, reducir la pobreza mediante la creación de empleo en las zonas rurales, proporcionar educación y mejorar la salud. UN فالحصول على مصادر الطاقة الموثوقة، وعلى الأخص الطاقة الكهربائية، أساسي لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر من خلال إيجاد فرص عمل في الريف، وتوفير الأموال للتعليم وتحسين الصحة.
    La finalidad del programa era fortalecer las capacidades locales en la planificación y aplicación de iniciativas de empleo a nivel urbano que reducirían la pobreza mediante la creación de empleos dignos y sostenibles vinculados a un mejor acceso a la infraestructura y servicios urbanos para los pobres. UN وكان البرنامج يهدف إلى تقوية القدرات المحلية في تخطيط مبادرات للاستخدام على نطاق المدن تحد من الفقر من خلال خلق وظائف لائقة ومستدامة متصلة بنفاذ أفضل للفقراء إلى البنية التحتية والخدمات في الحضر.
    Se pidieron aclaraciones respecto de la labor del PNUD en el fomento de la gestión local en los asuntos públicos dada la escasa población de Mongolia y sobre la sostenibilidad de las actividades de investigación de la pobreza mediante la utilización de especialistas provenientes de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع اﻹدارة المحلية في ضوء تفرق السكان في منغوليا، وأيضا بشأن استدامة تدخلات تخفيف حدة الفقر عن طريق استخدام المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Se pidieron aclaraciones respecto de la labor del PNUD en el fomento de la gestión local en los asuntos públicos dada la escasa población de Mongolia y sobre la sostenibilidad de las actividades de investigación de la pobreza mediante la utilización de especialistas provenientes de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع اﻹدارة المحلية في ضوء تفرق السكان في منغوليا، وأيضا بشأن استدامة تدخلات تخفيف حدة الفقر عن طريق استخدام المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    El objetivo general es la mitigación de la pobreza mediante la conservación del medio ambiente, la gestión productiva sostenible de ecosistemas estratégicos, el apoyo a la comercialización de productos del desarrollo alternativo y el empleo diversificado. UN وينصب الاهتمام عموما على تخفيف وطأة الفقر من خلال المحافظة على البيئة والإدارة الإنتاجية المستدامة للنظم الإيكولوجية الاستراتيجية ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة وتنويع فرص العمل.
    Promueve la reducción de la pobreza mediante la microfinanciación y las inversiones comunitarias de capital. UN ويدعم الصندوق الحد من الفقر عن طريق التمويل البالغ الصغر والاستثمار الرأسمالي المجتمعي.
    En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    Además, el Gobierno de Bangladesh trata de combatir la pobreza mediante la cooperación regional. UN وتسعى حكومته كذلك إلى مواجهة تخفيف الفقر عن طريق التعاون اﻹقليمي.
    Objetivo: Reducir la pobreza mediante la promoción de un entorno de políticas macroeconómicas sólidas para el crecimiento y el desarrollo inclusivo, en particular entre los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en la región de la CESPAP UN الهدف: الحد من الفقر بتشجيع نشؤ بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي للنمو والتنمية الشاملة، ولا سيما بين أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة اللجنة.
    Los países desarrollados deberían adoptar medidas concretas a fin de cumplir sus compromisos y ayudar a los países en desarrollo a librarse de la pobreza mediante la adopción de medidas prácticas como el suministro de una mayor asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, la transferencia de tecnología y la mejora del acceso a los mercados de los países desarrollos. UN وينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها ومساعدة البلدان النامية في تخليص أنفسها من الفقر عبر خطوات عملية مثل توفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين ونقل التكنولوجيا وتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    4. La ciencia, la tecnología y la innovación son instrumentos eficaces para reducir la pobreza mediante la generación de oportunidades de empleo, la creación de empresas nacionales y el aumento de la productividad agrícola, y también para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 4- إن العلم والتكنولوجيا والابتكار أدوات فعالة للتخفيف من وطأة الفقر عبر إيجاد فرص العمل، ونمو الشركات الوطنية، وزيادة الإنتاجية الزراعية، إضافة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Salvaguardar la salud pública y reducir la pobreza mediante la promoción de un mejor suministro de agua, saneamiento e higiene. UN :: حماية الصحة العامة والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق إمدادات مياه محسنة، وتعزيز خدمات الصرف الصحي والنظافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus