El Instituto ha diseñado programas apropiados para ayudar a los gobiernos a mejorar sus sistemas de justicia penal y a elaborar estrategias de prevención del delito en África que pueden contribuir significativamente a la mitigación de la pobreza y al desarrollo sostenible en el continente. | UN | وقد صمم المعهد البرامج الملائمة لمساعدة الحكومات في تحسين نظم العدالة الجنائية الخاصة بها، والتي تتيح وضع استراتيجيات لمنع الجريمة في أفريقيا يمكن لها أن تساهم إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Un elemento fundamental de la Iniciativa consiste en la atención que presta a la forma en que la participación del sector privado en la infraestructura puede contribuir a reducir la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل عنصر أساسي للمبادرة في تركيزها على الطرق التي يمكن بها لمشاركة القطاع الخاص في ميدان الهياكل الأساسية أن تساهم في تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La presente solicitud se basa en el deseo de fomentar la cooperación y la eficiencia en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y seguir contribuyendo a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | ويستند هذا الطلب إلى رغبة الصندوق في تعزيز التعاون والكفاءة في السعي لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية وفي زيادة المساهمة في خفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que incorpore explícitamente el componente relativo a la promoción de la igualdad entre los géneros en sus estrategias nacionales de desarrollo y, en particular, las referentes a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | 308 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من عناصر استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وعلى الخصوص تلك الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore explícitamente el componente relativo a la promoción de la igualdad entre los géneros en sus estrategias nacionales de desarrollo y, en particular, las referentes a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | 40 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من عناصر استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وعلى الخصوص تلك الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة. |
En todas las regiones del mundo las organizaciones y redes de mujeres han cumplido una función clave en la ordenación del agua, contribuyendo a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | وتؤدي المنظمات والشبكات النسائية دورا هاما في إدارة المياه في جميع مناطق العالم، فتسهم بذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
En el plano nacional, el sistema de las Naciones Unidas debería coordinarse de manera eficaz para respaldar los esfuerzos nacionales relativos a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | وعلى المستوى القطري، ينبغي أن تنسق أنشطة منظومة الأمم المتحدة تنسيقا فعالا بغية دعم الجهود الوطنية لتخفيض حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
El régimen multilateral de comercio consagrado en los acuerdos de la OMC contribuye en medida importante a la prosperidad mundial, a la eliminación de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد الذي تتضمنه اتفاقات منظمة التجارة العالمية، يُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء وفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على صعيد العالم. |
Mediante la asistencia prestada por conducto de la Comunidad, Finlandia contribuye a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible incluso en zonas donde no cuenta con programas de desarrollo bilaterales. | UN | ومن خلال مساعدات الجماعة الأوروبية، تشارك فنلندا أيضا في استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في المجالات التي لا نملك فيها برامج للتعاون الثنائي. |
Por conducto de la asistencia comunitaria, Finlandia contribuye directamente a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible incluso en países y regiones donde no ejecuta programas bilaterales. | UN | ومن خلال المعونات التي تقدمها الجماعة الأوروبية، تشارك فنلندا أيضا مشاركة مباشرة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان التي لا نملك فيها برامج ثنائية. |
La coherencia de las políticas de desarrollo supone que las estrategias y acciones en todos los ámbitos normativos contribuyen a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible de manera sistemática. | UN | إن اتساق السياسات العامة للتنمية يتطلب من الاستراتيجيات والجهود المبذولة في جميع مجالات السياسة أن تدعم القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بصورة منتظمة. |
El pleno disfrute por parte de la mujer de sus derechos humanos, incluidos los relativos al desarrollo y los recursos económicos, es fundamental en toda estrategia orientada a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | ٦٠ - يعتبر تمتع المرأة تمتعا تاما بحقوقها اﻹنسانية، بما فيها الحقوق المتصلة بالتنمية والموارد الاقتصادية، عنصرا أساسيا ﻷي استراتيجية تستهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
46. El actual proceso de globalización e interdependencia puede llegar a constituir una fuerza poderosa y dinámica que contribuya al crecimiento, a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible de los PMA. | UN | 46- ويحتمل أن تكون عملية العولمة والتكافل الجارية الآن قوة فعالة وحيوية يمكن أن تسهم في النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
45. El actual proceso de mundialización e interdependencia puede llegar a constituir una fuerza poderosa y dinámica que contribuya al crecimiento, a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible de los PMA. | UN | 45- وتنطوي عملية العولمة والتكافل الجارية الآن على إمكانيات تجعل منها قوة ديناميكية تساهم في النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
33. Invitamos a los gobiernos, a las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales a fortalecer la calidad y coherencia de su apoyo a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, y en particular a los países menos adelantados. | UN | 33 - نطلب من الحكومات والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية تعزيز دعمها الراسخ والثابت للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وعلى وجه الخصوص، الدعم المقدم لأقل البلدان نموا. |
Una estrategia destinada a incorporar la perspectiva de género en las políticas generales inaugurada el pasado año, prescribe que el Banco ha de trabajar junto con los gobiernos, la sociedad civil y otros donantes para diagnosticar los obstáculos y oportunidades relacionados con el género, en lo relativo a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | وتقتضي استراتيجية مراعاة الاعتبارات الجنسانية المستهلة في السنة السابقة أن يعمل البنك في تعاون مع الحكومات والمجتمع المدني والمانحين الآخرين لتشخيص الحواجز المتصلة بالاعتبارات الجنسانية وفرص التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
El Comité ha destacado que, en una etapa en que hacen frente a crisis económicas o salen de conflictos, esos Estados partes deben convertir la igualdad de género en un componente explícito de los planes nacionales de desarrollo y los programas de cooperación con los donantes internacionales, en particular de los dirigidos a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | وأكدت اللجنة أنه لما كانت هذه البلدان قد عالجت الأزمات الاقتصادية أو أنهت الصراعات، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تجعل المساواة بين الجنسين إحدى العناصر الجلية في خطط التنمية الوطنية وبرامج التعاون مع المانحين الدوليين، وبخاصة تلك التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Aumentando el acceso equitativo al agua potable y a los servicios básicos de saneamiento y su utilización y mejorando las prácticas de higiene se reducirá la mortalidad en la niñez, se mejorarán los resultados en materia de salud y educación, y se contribuirá a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible en su conjunto. | UN | ذلك أن زيادة إمكانيات الحصول بطريقة منصفة على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية واستخدامها وتحسين ممارسات حفظ الصحة من شأنه أن يخفض معدل وفيات الأطفال ويحسن النتائج الصحية والتعليمية، ويساهم في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على العموم. |
El Comité insta al Estado Parte a que incluya explícitamente la promoción de la igualdad de género en sus planes y políticas de desarrollo nacional, en particular en los encaminados a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | 345 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من خططها وسياساتها الإنمائية الوطنية، ولا سيما تلك الهادفة إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة. |
El Comité insta al Estado Parte a que incluya explícitamente la promoción de la igualdad de género en sus planes y políticas de desarrollo nacional, en particular en los encaminados a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من خططها وسياساتها الإنمائية الوطنية، ولا سيما تلك الهادفة إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة. |