Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
Insistió en la importancia que tenían las cuestiones relacionadas con los productos básicos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعاد تأكيد الأهمية التي تتسم بها قضايا السلع الأساسية في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como nuevo país donante, la República de Corea está firmemente resuelta a aumentar la contribución que aporta para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا، بصفتها بلدا مانحا بزغ مؤخرا، التزاما قويا بزيادة إسهامها لمساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, Santa Lucía reitera su firme convicción de que las Naciones Unidas deben ver al desarrollo como la herramienta más esencial para erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبناء على ذلك، تؤكد سانت لوسيا مجددا إيمانها الراسخ بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتبر التنمية أهم الوسائل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, los esfuerzos para reducir los riesgos de desastres deben estar integrados en programas de desarrollo sostenible, con miras a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى تقليل مخاطر الكوارث في برامج التنمية المستدامة بهدف الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El resultado de la labor de la Comisión consolida la alianza mundial y crea una base sólida sobre la que colaborar con mayor eficacia para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومحصلة عمل اللجنة توطد أساس الشراكة العالمية وتوجد منهاجا قويا على أساسه نعمل معا على نحو أكثر كفاءة للحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales (UICN), tiene un compromiso con la gestión eficaz de los recursos naturales como medio de combatir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد التزم الاتحاد الدولي لصون الطبيعة والموارد الطبيعية بالإدارة الفعالة للموارد الطبيعية بغية التصدي للفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello es una condición previa para poder erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا شرط مسبق للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para el PNUD, la principal preocupación era apoyar a las personas que ya eran pobres y vulnerables, con una perspectiva a largo plazo de reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، يتمثل الشاغل الأولي في دعم أولئك الذين كانوا ولا يزالون فقراء وضعفاء، من خلال رؤية أطول أجلاً تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية. |
Muchas delegaciones expresaron su confianza en el FNUAP y subrayaron su papel fundamental en las actividades llevadas a cabo en todo el mundo para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأبدت وفود كثيرة ثقتها بالصندوق وأكدت على الدور الهام الذي يقوم به في الجهود العالمية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe se señala que el Año contribuyó significativamente a crear más conciencia pública mundial sobre el microcrédito y la microfinanciación como instrumentos importantes para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 5 - ويلاحظ التقرير أن السنة الدولية قد ساهمت بشكل ملموس في رفع الوعي العام العالمي بشأن الائتمانات الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة كوسائل هامة للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos comprometemos a trabajar con determinación y en forma concertada para asegurar que la explotación sostenible de la energía hidroeléctrica contribuya a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir con las metas y los compromisos asumidos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | ونتعهد بالعمل بعزم وبشكل متضافر من أجل كفالة استغلال الطاقة الكهرومائية المستدامة في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغايات والتزامات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Esto también tendría un impacto sustancial sobre los esfuerzos de los países en desarrollo por superar los retos mundiales actuales, erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وسيكون لهذا أيضا أثر كبير على الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتغلب على التحديات العالمية الحالية والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En 2000, el Gobierno de Nigeria y otros 188 gobiernos formularon la Declaración del Milenio, comprometiéndose a erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015. | UN | في عام 2000، أصدرت حكومة نيجيريا و 188 حكومة أخرى إعلان الألفية والتزمت بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En particular, nos complació ver las referencias que se hacen a la importancia de invertir menos recursos humanos y financieros en gastos militares y más en los esfuerzos en curso por erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى وجه الخصوص، سرَّنا أن نرى الإشارة إلى أهمية استثمار قدر أقل من الموارد البشرية والمالية في الإنفاق العسكري، واستثمار قدر أكبر من هذه الموارد في الجهود التي يجري بذلها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La delegación de China espera que el CIC siga ampliando su cooperación con los Estados Miembros de la ONUDI, intensificando su labor de ayudar a los países en desarrollo a fomentar el desarrollo sostenible, eliminar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y que fortalecerá su cooperación con las instituciones y empresas chinas. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الصيني في أن يواصل المركز توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء في اليونيدو وأن يضطلع بدور متزايد باستمرار في مساعدة البلدان النامية على تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الانمائية للألفية وأن يوسع تعاونه مع المؤسسات والمنشآت الصينية. |
La Cumbre Mundial de 2005 puso de manifiesto la importancia del comercio y del acceso a los mercados por parte de los países en desarrollo en el marco de las actividades que realizan para erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 67- وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أبرز أهمية التجارة والدخول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية في سعيها إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La experiencia del decenio en curso indica que un alto crecimiento económico es condición necesaria, aunque no suficiente, para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo generales. | UN | وتبين تجربة العقد الحالي أن ارتفاع النمو الاقتصادي شرط أساسي للحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية العامة لكنه ليس كافياً. |
El objetivo es determinar qué vínculo hay entre los programas y la meta general de reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. Se examinan todos los tipos de alianzas para el desarrollo y la contribución que pueden hacer a la obtención de resultados. | UN | وتهدف العملية إلى استكشاف الصلات بين البرامج وبين الهدف الشامل المتمثل في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فتتناول العملية نطاق وجودة الشراكات وإسهامها في النتائج. |