"la pobreza y la falta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقر وانعدام
        
    • الفقر والافتقار إلى
        
    • الفقر ونقص
        
    • الفقر وعدم
        
    • الفقر وغياب
        
    • بالفقر وانعدام
        
    • الفقر والحرمان من
        
    • الفقر وضيق سُبل
        
    • والفقر والافتقار إلى
        
    • والفقر وعدم
        
    • فقر وعدم
        
    • بالفقر وعدم
        
    • الفقر أو عدم
        
    • الفقر وقلة
        
    • والفقر وانعدام
        
    Recomendación 11. Una delegación estimó que las causas fundamentales de la inestabilidad eran la pobreza y la falta de desarrollo. UN ٤٥١ - التوصية ١١ - رأى أحد الوفود أن اﻷسباب اﻷساسية لعدم الاستقرار هي الفقر وانعدام التنمية.
    la pobreza y la falta de recuperación económica obstaculizarán el proceso democrático y la protección de los derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن الفقر وانعدام الانتعاش الاقتصادي يعرقلان العملية الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Aunque la pobreza y la falta de oportunidades de educación son las causas primordiales del trabajo infantil, una posibilidad atrayente incluso para las familias más pobres es una educación accesible de buena calidad, adaptada a las necesidades de los niños y de sus familias. UN فحتى مع كون الفقر والافتقار إلى الفرص التعليمية هما السببان الرئيسيان لعمل اﻷطفال، فإن توفير تعليم بنوعية جيدة يكون مقدوراً عليه ويتصل باحتياجات اﻷطفال وأسرهم إنما يشكل بديلاً جذاباً حتى ﻷفقر اﻷسر.
    En los países en desarrollo los problemas tienen que ver más con la pobreza y la falta de tecnologías productivas. UN وتعود المشاكل في البلدان النامية بدرجة أكبر إلى الفقر ونقص التكنولوجيات المنتجة.
    Al mismo tiempo, la persistencia de la pobreza y la falta de instituciones políticas eficaces pueden desencadenar un retorno al conflicto después de finalizada una operación de mantenimiento de la paz. UN في حين يتسبب استمرار الفقر وعدم وجود المؤسسات السياسية الفعالة في عودة محتملة إلى حلبة الصراع بعد سحب عملية حفظ السلام.
    La mayoría de los conflictos armados en África y entre los africanos son causados por la pobreza y la falta de desarrollo. UN إن أغلب النزاعات بين البلدان الأفريقية وداخل كل منها متجذرة في الفقر وغياب التنمية.
    Las razones utilizadas como excusa para excluir a algunos países de la Iniciativa tenían que ver con la pobreza y la falta de recursos. UN فالأسباب المستخدمة لاستبعاد بعض البلدان من المبادرة تتعلق بالفقر وانعدام الموارد.
    No obstante, la pobreza y la falta de desarrollo humano pueden ir en detrimento de la paz y la justicia sostenibles. UN بيد أن الفقر وانعدام التنمية البشرية ينطويان على إمكانية تقويض السلام والعدل المستدامين.
    Entre los factores que dificultan la aplicación de estas iniciativas se encuentran la pobreza y la falta de sensibilización y de conocimiento de la legislación laboral. UN ومن بين العوامل التي تعيق تنفيذ هذه المبادرات الفقر وانعدام التعليم وعدم الوعي بقوانين العمل.
    la pobreza y la falta de oportunidades son las causas fundamentales de la trata de seres humanos UN الفقر وانعدام الفرص يشكلان السبب الجذري للاتجار بالبشر
    Puede que sea necesario añadir que África quizás no siempre haya aprovechado las oportunidades de que disponía para su avance, y que a veces quizás hayamos desperdiciado oportunidades concretas de romper el círculo vicioso de la pobreza y la falta de paz y estabilidad. UN وقد يكون من الضروري أن أسارع هنا بإضافة أن أفريقيا ذاتها لم تستفد على الدوام بالفرص التي توفرت لها لإحراز تقدم، وإننا في بعض الأحيان بددنا فرصا حقيقية للتخلص من الحلقة المفرغة من الفقر والافتقار إلى السلام والاستقرار.
    El Gobierno hace hincapié en que la pobreza y la falta de desarrollo constituyen un obstáculo importante para conseguir que puedan disfrutar de todos los derechos humanos quienes están afectados por la privación. UN وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان.
    la pobreza y la falta de recursos aumentan la vulnerabilidad, debilita las estrategias de respuesta y demora el proceso de recuperación. UN كما أن الفقر ونقص الموارد يزيد من التعرض، ويضعف من استراتيجيات التأقلم ويؤخر عملية الانتعاش.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Varias delegaciones subrayaron la vinculación entre la pobreza y la falta de desarrollo y los daños abrumadores causados por la mayoría de los desastres en la actualidad. UN وشدد عدة وفود على الصلات القائمة بين الفقر وعدم التنمية والأضرار الطاغية التي تسببها معظم الكوارث اليوم.
    Se citó la pobreza y la falta de títulos legales de propiedad de la tierra como factores que contribuían a estas prácticas. UN وذُكر الفقر وعدم وجود ملكية قانونية للأرض بوصفهما من العوامل المساهمة في هذه الممارسات.
    :: Promovería procesos de elaboración de políticas más abiertos, participativos e inclusivos, que hicieran hincapié en las perspectivas de los más afectados por la pobreza y la falta de justicia social. UN :: الدعوة إلى عمليات وضع سياسات تتميز بقدر أكبر من الانفتاح والتشارك والشمول تؤكد وجهات نظر الأشخاص الأكثر تضررا جراء الفقر وغياب العدالة الاجتماعية
    47. Los problemas ambientales son un motivo de seria preocupación para muchos países, especialmente para los afectados por la pobreza y la falta de recursos. UN ٤٧ - وأضاف أن المشكلات البيئية تعد مصدرا من أهم شواغل العديد من البلدان، وخاصة البلدان المتأثرة بالفقر وانعدام الموارد.
    En ese contexto, debemos tener en cuenta las características sociales, culturales, ideológicas y religiosas de cada sociedad. Así pues, debemos concentrarnos en el derecho al desarrollo como parte integral de los derechos humanos, especialmente en los países en desarrollo, donde la pobreza y la falta de servicios básicos obstaculizan el goce de los derechos humanos. UN وفي هذا اﻹطار، مراعاة واحتـــرام الخصوصيـــات الاجتماعية والثقافية والفكرية والدينية لكل مجتمع، والتركيز على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتكريسه بشكل خاص للدول النامية حيث يتعارض الفقر والحرمان من الخدمات اﻷساسية مع تمتع شعوب الدول النامية بحقوق اﻹنسان.
    Como se muestra en el informe de 2013 sobre las niñas y niños con discapacidad, El Estado Mundial de la Infancia, los niños con discapacidad, y en particular las niñas, tienen más probabilidades de sufrir la pobreza y la falta de acceso a la educación y a los servicios de salud. UN وقال إنه حسبما يبين من التقرير المتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة المعنون " وضع الأطفال في العالم لعام 2013 " ، فإن الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما الفتيات، يكونون على الأرجح معرّضين لمعاناة الفقر وضيق سُبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    Esas armas estaban estrechamente asociadas con los conflictos internos, la destrucción del Estado de derecho, el aumento de la delincuencia, el mal gobierno, la pobreza y la falta de infraestructura pública de bienestar. UN وترتبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ارتباطا وثيقا بالصراعات داخل الدول وانهيار سيادة القانون، وارتفاع مستويات الجريمة، وفساد الحكم، والفقر والافتقار إلى الهياكل الأساسية للرفاه العام.
    Las disposiciones jurídicas adoptadas contra esas prácticas no resultan muy eficaces, dado que tales prácticas están vinculadas a valores sociales, usos culturales, la pobreza y la falta de concienciación. UN ولم تكن الأحكام القانونية المناهضة لهذه الممارسات فعَّالة، وذلك لارتباطها بالقِيَم الاجتماعية والممارسات الثقافية والفقر وعدم الوعي.
    Reconociendo también que la pobreza y la falta de empoderamiento de la mujer, así como su marginalización derivada de su exclusión de las políticas sociales y los beneficios del desarrollo sostenible, pueden colocar a la mujer en situación de mayor riesgo de violencia, UN وإذ تسلّم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد تعرضها لخطر العنف،
    Estos problemas, derivados todos de la pobreza y la falta de desarrollo, fueron el centro de nuestra labor en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en Copenhague. UN وكلها مسائل تثير أكبر الاهتمام لدينا وكلها مسائل متصلة بالفقر وعدم وجود التنمية، وكانت محط اهتمامنا الرئيسي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Las ayudas directas a los Gobiernos, en forma de deuda o donaciones, no han sido suficientes ni han sido eficaces para solucionar los problemas de la pobreza y la falta de crecimiento que pretendían solucionar. UN ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات.
    Por otra parte, la pobreza y la falta de oportunidades económicas son factores propicios para una alta tasa de crecimiento demográfico. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الفقر وقلة الفرص الاقتصادية الى ارتفاع معدل النمو السكاني.
    Ahora bien, el analfabetismo, la pobreza y la falta de asistencia jurídica les impiden llevar a cabo dicha comunicación. UN ومع ذلك فإن عدم الإلمام بالقراءة والكتابة، والفقر وانعدام المساعدة القانونية تمنعهن من ذلك الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus