La eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo deben por lo tanto convertirse en una prioridad. | UN | ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات. |
Establecer un fondo de solidaridad mundial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo social y humano en los países en desarrollo. | UN | إنشاء صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية. |
La Federación también trabaja para promover los logros y el empoderamiento de las mujeres rurales en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
Debe haber una mayor cooperación entre la sociedad civil y los gobiernos, como herramienta esencial en los esfuerzos de reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يزداد التعاون بين المجتمع المدني والحكومات في العمل على تقليل الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Los países en desarrollo deben participar en la creación de un sistema financiero eficaz orientado a la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
La lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo son la inversión más sólida que podemos hacer en África. | UN | إن مكافحة الفقر ودعم التنمية هما أكبر استثمار يمكن أن نقوم به في أفريقيا. |
En el período 2014-2015 se intensificarán las iniciativas para incorporar de manera efectiva las dimensiones de género en todos los subprogramas y fomentar que la igualdad entre los géneros y las necesidades de los grupos vulnerables sean elementos centrales de la lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وخلال الفترة 2014-2015، ستعزز الجهود الرامية إلى تعميم الأبعاد الجنسانية بصورة فعالة على جميع البرامج الفرعية، وإلى الترويج للمساواة بين الجنسين ولشواغل الفئات الضعيفة باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في جهود الحد من الفقر وفي التنمية الشاملة المستدامة. |
Éste es un requisito previo esencial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo humano sostenible. | UN | ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Un supuesto fundamental es que la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible van íntimamente ligadas y se potencian entre sí. | UN | وأحد الافتراضات الأساسية هو أنَّ القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة مرتبطان جوهرياً و يعزز كل منهما الآخر. |
La República Checa apoya un único marco general para después de 2015 centrado en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتؤيد الجمهورية التشيكية وضع إطار واحد جامع لما بعد عام 2015، ينصب فيه التركيز على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Deseo abordar la cuestión vital de la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo donde la pobreza generalizada es endémica, especialmente en África. | UN | وأود أن أتناول المسألة الجوهرية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية التي يشكل الفقر الواسع الانتشار فيها وباء، وخاصة في أفريقيا. |
32. China elogió el Programa nacional de acción para la reducción de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 32- وأشادت الصين ببرنامج العمل الوطني للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
La magnitud y urgencia de los retos planteados en la esfera económica y social requieren del concurso de todos los Estados Miembros para ayudar a materializar las aspiraciones de aquellos que claman por un mundo más equitativo y justo, donde la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sean una expresión genuina de la paz y estabilidad internacionales. | UN | كذلك فإن جسامة التحديات التي تواجهنا في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وطابعها المُلح يتطلبان الدعم من جميع الدول الأعضاء لتحقيق طموحات الذين يطالبون بعالم أكثر إنصافا وعدلا يكون فيه القضاء على الفقر وتعزيز التنمية تعبيرا حقيقيا عن السلم والاستقرار الدوليين. |
La comunidad internacional debe luchar por la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible y adoptar medidas para satisfacer las necesidades de alimentos, vivienda, agua potable, educación, capacitación, empleo, atención sanitaria, entre otras, en el marco de una estrategia integral encaminada a permitir una vida digna a todas las personas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يناضل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، وأن يتخذ تدابير لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية كالغذاء والسكن ومياه الشرب والتعليم والتدريب والعمالة والرعاية الصحية بوصف ذلك جزءاً من استراتيجية شاملة لتوفير حياةٍ كريمة للجميع. |
38. Acoge favorablemente la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo humano y social en los países en desarrollo, en particular en los sectores más pobres de la población; | UN | 38 - ترحب باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان النامية وبخاصة في أوساط أفقر الفئات من سكانها؛ |
8. Manifiesta la importancia de contar con recursos suficientes para la educación como aspecto fundamental para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo con miras a lograr el crecimiento económico sostenible y el desarrollo humano; | UN | 8 - تعلن أهمية كفالة الموارد الكافية للتعليم كجانب أساسي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية بغية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامين؛ |
La lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo, que incumben sobre todo a los Estados, también son responsabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإذا كانت مسؤولية اجتثاث الفقر والنهوض بالتنمية تقع، في المقام اﻷول، على عاتق الدول، فهي أيضا مسؤولية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los dirigentes del mundo asumieron en forma decidida el compromiso de asegurar que las Naciones Unidas se adapten a la nueva era y fortalezcan su capacidad para enfrentar los desafíos del mantenimiento de la paz y la seguridad, la eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo y el progreso para beneficio de toda la humanidad. | UN | وتعهد زعماء العالم بشكل واضح بالالتزام بضمان تكيف الأمم المتحدة مع العصر الجديد وبتعزيز قدرتها على مجابهة التحديات المتمثلة في المحافظة على السلم والأمن والقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية والتقدم لصالح البشرية كلها. |
Hungría reconoce que el desarrollo es un objetivo fundamental en sí mismo y desea reafirmar su compromiso con la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible y la prosperidad para todos. | UN | وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع. |
La Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo han reconocido el importante papel que incumbe al sector privado en la promoción del crecimiento económico y la función de las alianzas para el alivio de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | 78 - إن لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية سلّمت بالدور المهم الذي يؤديه القطاع الخاص في تشجيع النمو الاقتصادي ووظيفة التحالفات في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة. |
En el período 2014-2015 se intensificarán las iniciativas para incorporar de manera efectiva las dimensiones de género en todos los subprogramas y fomentar que la igualdad entre los géneros y las necesidades de los grupos vulnerables sean elementos centrales de la lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وخلال الفترة 2014-2015، ستعزز الجهود الرامية إلى تعميم الأبعاد الجنسانية بصورة فعالة على جميع البرامج الفرعية، وإلى الترويج للمساواة بين الجنسين ولشواغل الفئات الضعيفة باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في جهود الحد من الفقر وفي التنمية الشاملة المستدامة. |
El Grupo de los Países en Desarrollo sin Litoral está dispuesto a hacer todas las contribuciones que le sean posibles a ese proceso a fin de promover la causa legítima de la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتقف مجموعة البلدان النامية غير الساحلية على أهبة الاستعداد لكي تساهم بأكبر قدر مستطاع في تلك العملية، بغية إحراز تقدم في قضيتها المشروعة، ألا وهي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |