Muchas regiones del mundo en desarrollo están haciendo un progreso satisfactorio para eliminar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la lucha mundial para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio, la educación es el instrumento más importante. | UN | يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل. |
El lanzamiento de todas esas iniciativas de efecto rápido contribuirá a nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por otro lado, en los procesos y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, desarrollados para reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en los países más pobres, tampoco se tiene en cuenta por lo general la situación específica de los pueblos indígenas. | UN | كما أن ورقات وعمليات استراتيجيات الحد من الفقر الموضوعة بهدف الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفقر البلدان، لا تراعي عموما الحالة المحددة للشعوب الأصلية. |
La Comisión había puesto de relieve el papel y la contribución del sector privado y los empresarios locales en los países en desarrollo para reducir la pobreza y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 7 - وقد أكّدت اللجنة دور وإسهام القطاع الخاص والقدرة المحلية على تنظيم المشاريع في البلدان النامية في التخفيف من الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
No es posible reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio sin aumentar la igualdad entre los géneros y el acceso a la salud reproductiva. | UN | ومن المتعذر تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من غير زيادة المساواة بين الجنسين والتمتع بالصحة الإنجابية. |
Es imperativo que el UNFPA y sus asociados se aseguren de que en ese informe se haga hincapié en la importancia central de las cuestiones de población y salud reproductiva para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المحتم أن يكون الصندوق وشركاؤه قادرين على كفالة أن تحتل قضايا السكان والصحة الإنجابية موقعا مركزيا ضمن جهود القضاء على الفقر وبلوغ الغايات الإنمائية للألفية على النحو الذي سيتم التركيز عليه في التقرير المذكور. |
Numerosas delegaciones expresaron su apoyo al UNFPA, se mostraron partidarias de colocar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en un lugar destacado del programa internacional y subrayaron que el programa de la Conferencia era esencial para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعربت عدة وفود عن دعمها لصندوق السكان ولجعل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مكانة رفيعة من جدول الأعمال الدولي. وشددت على الصبغة الجوهرية لجدول أعمال المؤتمر في مجال القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de ejercer moderación en los gastos militares, de manera que los recursos humanos y financieros que se ahorren puedan asignarse a las medidas en curso para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على أهمية ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات العسكرية، كي يمكن استعمال الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها للجهود المستمرة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Reconoce los esfuerzos realizados y los éxitos logrados por muchos países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica; | UN | " 3 - تقـرّ بما تبذله العديد من البلدان المتوسطة الدخل من جهود وما تحرزه من نجاحات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Expresando preocupación porque muchos países en desarrollo todavía carecen de una infraestructura de transporte adecuada, en particular en las zonas rurales, lo que impide erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن العديد من البلدان النامية، ولا سيما المناطق الريفية، ما زال يفتقر على نطاق واسع إلى بنية تحتية مناسبة للنقل، ما يعوق القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
7. El Secretario General expresó inequívocamente la importancia de las cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva para aliviar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en un mensaje a la Quinta Conferencia sobre Población para Asia y el Pacífico. | UN | 7 - أعرب الأمين العام بكل الوضوح في رسالة وجهها إلى مؤتمر السكان الخامس لآسيا والمحيط الهادئ عن الأهمية الرئيسية لقضايا السكان والصحة الإنجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Reconoce los esfuerzos realizados y los éxitos logrados por muchos países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica; | UN | 2 - تقـرّ بما تبذله العديد من البلدان المتوسطة الدخل من جهود وما تحرزه من نجاحات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وأيضا بمساهمتها الكبيرة في التنمية العالمية والإقليمية والاستقرار الاقتصادي؛ |
70. Además, la Organización Mundial del Comercio (OMC) debería intensificar sus esfuerzos para alcanzar un nuevo acuerdo mundial sobre comercio que otorgue la máxima prioridad a las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, dado que el comercio es un importante mecanismo para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo. | UN | 70 - وفضلا عن ذلك، فإن منظمة التجارة العالمية يتعين أن تكثف الجهود للتوصل إلى اتفاق عالمي جديد بشأن التجارة يُعير أولوية كبرى لاحتياجات ومصالح البلدان النامية، حيث إن التجارة آلية هامة من آليات القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية. |
El reembolso y el servicio de las deudas estatales disminuían la capacidad del país de aplicar programas de lucha contra la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتسديد ديون الحكومة وخدمة دينها يحدّان من قدرة البلد على تنفيذ البرامج المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Fondo Monetario Internacional (FMI) es un asociado comprometido con los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar a los países en desarrollo a reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وصندوق النقد الدولي شريك ملتزم في الجهود الدولية لمساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso redoblar esfuerzos para garantizar que las minorías pobres se beneficien de manera justa del compromiso internacional de reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهد لضمان استفادة الأقليات الفقيرة على نحو منصف من الالتزام الدولي بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En las conclusiones del informe se presenta un conjunto de recomendaciones de política orientadas a acelerar y mantener el crecimiento de los países africanos como medio de reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويضم التقرير في ختامه مجموعة من توصيات السياسة العامة تهدف إلى تسريع وإدامة النمو في البلدان الأفريقية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los gastos del servicio de esa deuda disminuían la capacidad del Estado de aplicar programas de lucha contra la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فقد حدَّت تكاليفُ خدمة هذا الدين إلى حد كبير من قدرة الدولة على تنفيذ برامج الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
7. La Comisión había puesto de relieve el papel y la contribución del sector privado y los empresarios locales en los países en desarrollo para reducir la pobreza y lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 7- وقد أكّدت اللجنة دور وإسهام القطاع الخاص والقدرة المحلية على تنظيم المشاريع في البلدان النامية في التخفيف من الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de ejercer moderación en los gastos militares de manera que los recursos humanos y financieros que se ahorren puedan destinarse a los esfuerzos en curso por erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤكد الحركة مجددا أهمية ممارسة الضبط في النفقات العسكرية، بحيث يمكن استخدام الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها للإنفاق على جهود تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |