"la política de bloqueo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسة الحصار
        
    • سياسة الحظر
        
    • في ذلك سياسة الإغلاق
        
    • الحصار الذي تفرضه
        
    • وسياسة الإغلاق
        
    • لسياسة الحصار
        
    la política de bloqueo y agresión contra mi país es un ejemplo. UN وتشكل سياسة الحصار والعدوان على بلدي مثالا للمشكلة الآنفة الذكر.
    la política de bloqueo y de agresiones contra Cuba acompañó a la Revolución desde sus primeros momentos; fue anterior a la proclamación de su carácter socialista. UN إن سياسة الحصار والعدوان التي استهدفت كوبا منذ اللحظة اﻷولى لبدء الثورة، سابقة علـى إعلان الاشتراكية في كوبا.
    Ninguna de esas inversiones ha llegado a materializarse debido a la política de bloqueo. UN ولم يؤت أي من هذا ثماره بسبب سياسة الحصار.
    La violación del derecho internacional y de las normas más elementales del libre comercio, ha sido una constante en la política de bloqueo. UN لقد كانت سياسة الحصار ولا تزال انتهاكا للقانون الدولي ولأبسط معايير التجارة الحرة.
    la política de bloqueo perjudica también a los ciudadanos norteamericanos y de terceros países. UN 107 - إن سياسة الحصار تضر أيضا بمواطني الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Con el propósito de rendir por hambre y enfermedades al pueblo cubano, los sectores de la salud pública y la alimentación se han mantenido como objetivos priorizados de la política de bloqueo. UN لا تزال سياسة الحصار تستهدف أولا قطاعي الصحة والأغذية في محاولة لتركيع الشعب الكوبي تحت تأثير الجوع والمرض.
    Las otras ni siquiera respondieron la solicitud, temiendo las eventuales consecuencias de la política de bloqueo. UN ولم تتجشم الشركتان الأخريان حتى عناء الرد على الطلب خشية تعرضهما لعواقب محتملة إذا خالفتا سياسة الحصار.
    La aplicación de la política de bloqueo en la esfera cultural ha privado a ambos países de un intercambio en esa esfera que fue muy intenso a través de la historia. UN حرم تنفيذ سياسة الحصار في مجال الثقافة البلدين من تبادل كان مكثفا للغاية على مر التاريخ.
    Tampoco en esta esfera se ha flexibilizado la política de bloqueo, ni existe la intención de desarrollar una comunicación normal con Cuba. UN فليس في هذا أيضا ما يدل على أن سياسة الحصار على كوبا قد خُفّفت وأنه توجد لديها نية لتطبيع الاتصالات معها.
    Los sectores de la salud pública y la alimentación han sido objetivos priorizados de la política de bloqueo. UN كان قطاعا الصحة العامة والتغذية من بين المجالات ذات الأولوية التي استهدفتها سياسة الحصار.
    La oposición a la política de bloqueo de Estados Unidos contra Cuba también ha crecido durante este período. UN زادت أيضا خلال هذه الفترة معارضة سياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Esta nueva legislación protege no sólo la soberanía y los derechos de los cubanos, sino de los nacionales de terceros países particularmente afectados por las presiones, medidas represivas y sanciones que les aplican como parte de la política de bloqueo. UN إن هذا القانون الجديد يحمي، فضلا عن سيادة وحقوق الكوبيين، مواطني البلدان اﻷخرى المتضررة، بصورة خاصة، من جراء الضغوط واﻹجراءات الانتقامية والجزاءات المفروضة كجزء من سياسة الحصار.
    ¿Por qué los Estados Unidos pueden despreciar a la comunidad internacional desconociendo que la Asamblea General vota una y otra vez contra la política de bloqueo a Cuba? UN لماذا يتسنى للولايات المتحدة أن تستخف بالمجتمع الدولي، دون مبالاة لحقيقة أن الجمعية العامة قد اتخذت قرارات عديدة عارضت فيها سياسة الحصار المفروض على كوبا؟
    Trece empresas de reconocido prestigio mundial, seis de ellas norteamericanas, se interesaron por proyectos en Cuba, pero no iniciaron negociaciones debido a los obstáculos impuestos por la política de bloqueo. UN فقد أبدت ثلاث عشرة شركة عالمية كبرى، منها ست شركات من الولايات المتحدة، اهتمامها بتنفيذ مشاريع في كوبا، ولكنها لم تباشر المفاوضات بسبب العقبات التي تضعها سياسة الحصار.
    Su vínculo con estos grupos, cuyas acciones terroristas y pro-anexionistas son bien conocidas, ha estimulado el endurecimiento de la política de bloqueo contra el pueblo cubano. UN وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي.
    Sin embargo, son cada día más las voces que se unen al rechazo de la política de bloqueo a Cuba. UN 48 - غير أنه يزداد يوما بعد يوم عدد الأصوات التي تنضم إلى رفض سياسة الحصار على كوبا.
    2. La extraterritorialidad en la política de bloqueo UN 2 - تجاوز سياسة الحصار لحدود البلد الذي يمارسها
    El ron Havana Club ha sido una de las marcas nacionales más afectadas por la política de bloqueo. UN 207 - أما مشروب الروم الكوبي هافانا كلوب، فمثّل أكثر العلامات التجارية الوطنية تضررا من سياسة الحصار.
    La extraterritorialidad en la política de bloqueo UN سياسة الحظر وتجاوزها حدود أراضي الدولة
    Muchos oradores señalaron que la situación era consecuencia de las prácticas de ocupación israelíes, incluidas la política de bloqueo, las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental y en Gaza y la construcción del muro de separación. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الحالة السائدة هي نتيجة لممارسات الاحتلال الإسرائيلي، بما في ذلك سياسة الإغلاق والقيود المفروضة على حركة التنقل في الضفة الغربية وغزة، وإنشاء حاجز الفصل.
    Los niños cubanos continúan siendo víctimas inocentes de la política de bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. UN ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا:
    12. Debido a la intensificación del desempleo, el daño sufrido por la base productiva y la política de bloqueo, la pobreza siguió profundizándose y extendiéndose en el territorio palestino ocupado (World Bank, 2008b), mientras se acentuaba la diferencia entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, que está más aislada. UN 12- نتيجة لارتفاع معدل البطالة، وتآكل القاعدة الإنتاجية، وسياسة الإغلاق الإسرائيلية، ظل الفقر في الأرض الفلسطينية المحتلة يزداد حدّة وانتشاراً (البنك الدولي، 2008ب)، واتسعت الفجوة بين الضفة الغربية وقطاع غزة الأكثر عُزلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus