Además, el Conjunto reconoce también que la política de la competencia tiene por objeto crear un entorno más equitativo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً. |
Se prevé asimismo organizar una serie de seminarios de capacitación de dos semanas de duración en Moscú que se ocuparán de los principios y las cuestiones básicas de la política de la competencia. | UN | ويُزمع أيضا تنظيم سلسلة حلقات دراسية تدريبية مدتها أسبوعان في موسكو تعالج المبادئ والقضايا اﻷساسية في سياسة المنافسة. |
La creciente proliferación de las empresas transnacionales y el desarrollo de determinadas alianzas estratégicas entre ellas habían hecho que las cuestiones referentes a la política de la competencia fuesen más complicadas. | UN | وإن تكاثر الشركات عبر الوطنية وظهور بعض التحالفات الاستراتيجية فيما بينها جعلا قضايا سياسة المنافسة أكثر تعقيدا. |
v) La aplicación de la política de la competencia al ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y de las licencias de los derechos de propiedad intelectual o de conocimientos técnicos; | UN | `٥` معالجة سياسات المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية وتراخيص حقوق الملكية الفكرية أو الدراية؛ |
Se examinarían a continuación las disposiciones y decisiones del GATT anteriores a la Ronda Uruguay de interés para la política de la competencia. | UN | ثم تستعرض الدراسة أحكام وقرارات جولة أوروغواي ذات الصلة بسياسة المنافسة. |
Además, hay una tendencia general hacia una aplicación uniforme y universal de la política de la competencia en todas las economías. | UN | وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق سياسة المنافسة تطبيقاً موحداً في جميع مجالات الاقتصاد الوطني. |
Por último, el mandato de la Comisión también incluía la política de la competencia, la tecnología y otras corrientes financieras, que abrían diversas posibilidad de sinergia. | UN | وأخيراً، تشمل ولاية اللجنة أيضاً سياسة المنافسة والتكنولوجيا والتدفقات المالية اﻷخرى التي تفتح مجالات كثيرة للتعاون. |
Dentro del tercer punto se examinaron los medios y procedimientos de fomentar una cultura de la competencia y de hacer transparentes los beneficios que se deriven de la política de la competencia: | UN | الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة |
Particular importancia tenía la labor de la UNCTAD sobre la política de la competencia y el desarrollo sostenible. | UN | واختتم قائلاً إن عمل الأونكتاد في مجال سياسة المنافسة والتنمية المستدامة يتسم بأهمية خاصة. |
crear una red de instituciones que proporcionen programas de formación en la esfera de la política de la competencia en los países en desarrollo; | UN | :: تطوير شبكة مؤسسات توفر البرامج التدريبية في مجال سياسة المنافسة في البلدان النامية؛ |
Está previsto celebrar un curso parecido el próximo año que aborde especialmente la política de la competencia y los derechos de la propiedad intelectual. | UN | ويُعتزم تنظيم دورة دراسية مماثلة في السنة المقبلة تركز على قضايا سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية. |
- El tratamiento de las importaciones paralelas como un aspecto de la aplicación de la política de la competencia en relación con los derechos de la propiedad intelectual. | UN | ● معاملة الواردات الموازية بوصفها أحد جوانب تطبيق سياسة المنافسة فيما يخص استعراضات سياسات الاستثمار؛ |
Aludió asimismo a la relación entre la política de la competencia y la propiedad intelectual. | UN | وأشار أيضاً إلى العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية. |
La principal cuestión era convencer al consumidor de que la política de la competencia le favorecía. | UN | وتتمثل القضية اﻷساسية في اقناع المستهلك بأن سياسات المنافسة مفيدة له. |
la política de la competencia es uno de los múltiples temas que se prevé serán objeto de coordinación a nivel de MERCOSUR. | UN | وتدخل سياسات المنافسة ضمن العديد من الموضوعات المتوقع أن تخضع للتنسيق على مستوى السوق. |
En reuniones recientes se han tratado las cuestiones de la política de la competencia en el sector de los servicios. | UN | وقد عولجت قضايا سياسات المنافسة في قطاع الخدمات في اجتماعات عقدت مؤخراً. |
También se hizo referencia a las actividades relacionadas con la política de la competencia y las cuestiones de la protección del consumidor. | UN | وأُشير أيضاً إلى الأنشطة المتعلقة بسياسة المنافسة وقضايا حماية المستهلك. |
La UNCTAD se ocupa, dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, de todas las cuestiones relacionadas con la política de la competencia. | UN | يقوم الأونكتاد بدور المنسّق في الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بسياسة المنافسة. |
Se hizo referencia al examen voluntario entre homólogos de la política de la competencia de la UEMAO, de Benin y del Senegal. Canadá | UN | وكان موضوعها استعراض النظراء الطوعي لسياسات المنافسة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وبنن والسنغال. |
Asistió a este seminario, que se celebró en Kyiv, Patrick Hughes, de la oficina canadiense de la política de la competencia. | UN | وساعد في اعداد هذه الحلقة الدراسية في كييف باتريك هيوز عضو المكتب الكندي لسياسة المنافسة. |
Además, destacó que, durante el año transcurrido, las secretarías de la UNCTAD y de la OMC habían cooperado estrechamente en cuestiones relacionadas con la política de la competencia. | UN | ونوه بالتعاون الواسع في العام الماضي بين أمانة اﻷونكتاد وأمانة المنظمة في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة. |
Las regulación puede duplicar el derecho y la política de la competencia. | UN | ● إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تستنسخ قانون وسياسة المنافسة. |
- La regulación puede reemplazar el derecho y la política de la competencia. | UN | :: إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تحل محل قوانين وسياسات المنافسة. |
Aunque su creación es reciente, la Unión tiene experiencia en el ámbito de la política de la competencia. | UN | ومع أن الاتحاد حديث النشأة، فإن لديه خبرة في مجال السياسات التنافسية. |
Además, como se examina en el capítulo final de esta nota, no basta con que un país tenga una ley de la competencia en sus códigos. Es necesario que la política de la competencia repercuta efectivamente en la economía. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد. |
Kenya había aplicado la política de la competencia durante 11 años y había comprobado que el análisis de las fusiones y el tratamiento de determinadas prácticas comerciales restrictivas constituían un auténtico desafío. | UN | وأردف يقول إن كينيا نفذت سياسة للمنافسة طيلة إحدى عشرة سنة وتبين لها أن تحليل عمليات الاندماج والتصدي لبعض الممارسات التجارية التقييدية يشكلان تحدياً حقيقياً. |
la política de la competencia se centra en el lado de la oferta del mercado y con ella se pretende conseguir que los consumidores puedan elegir entre opciones adecuadas y asequibles, mientras que la política de protección del consumidor se centra en las cuestiones relativas al lado de la demanda y con ella se busca que los consumidores puedan ejercer de manera efectiva su capacidad de elegir. | UN | فسياسات المنافسة تتناول جانب العرض من السوق وتهدف إلى ضمان حصول المستهلكين على خيارات كافية وبتكلفة ميسورة، في حين تتصدى سياسات المستهلك إلى المسائل المتعلقة بالطلب وتهدف إلى تمكين المستهلكين من ممارسة خياراتهم بفعالية. |
Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de la legislación y la política de la competencia y la protección del consumidor. | UN | مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال تعزيز سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |
El COMESA prevé un mercado común competitivo; el derecho y la política de la competencia son los instrumentos de política económica disponibles para regular el mercado. | UN | وترمي السوق المشتركة إلى إيجاد سوق مشتركة قادرة على المنافسة، علماً بأن قوانين وسياسات المنافسة هي أدوات السياسة الاقتصادية المتاحة لتنظيم السوق. |
Proporciona a sus Estados miembros un foro para el diálogo intergubernamental en materia de políticas y la búsqueda de consenso en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يوفر للدول الأعضاء فيه محفلاً للحوار وبناء توافق آراء على المستوى الحكومي الدولي في مجال قوانين المنافسة وسياساتها. |