Las medidas de prevención del abuso de autoridad por los maestros son un componente básico de la política del Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura. | UN | يتصدر العمل لمنع المعلمين من إساءة استخدام سلطتهم سياسة وزارة التعليم والثقافة والعلم. |
La Jefatura de la Policía Helena vela por el cumplimiento de la misión de la fuerza en el contexto de la política del Ministerio de Orden Público. | UN | وتتولى قيادة الشرطة اليونانية القيام بمهام فرقة الإجراءات المالية في إطار سياسة وزارة الأمن العام. |
Posteriormente, se modificó el enfoque utilizado para la enseñanza de la educación sexual y en 1982 se la incluyó en la política del Ministerio de Educación. | UN | وعليه، تم تنقيح النَهج المتبع إزاء تعليم الثقافة الجنسية وجرى إدراجه ضمن سياسة وزارة التعليم في عام 1982. |
la política del Ministerio de Salud se organiza en torno a siete ejes principales, a saber: | UN | وتدور سياسة وزارة الصحة حول سبعة محاور رئيسية هي: |
Según la política del Ministerio de Educación, si un estudiante no pasa de grado en dos ocasiones, no se le permite continuar. | UN | ووفقاً لسياسة وزارة التعليم فإن أي طالب يفشل مرتين في فصل دراسي واحد فإنه/أنها لا يسمح له بالاستمرار. |
la política del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte es apoyar la continuación de la existencia de esa hetereogeneidad cultural, que constituye una parte de la identidad cultural del país. | UN | ومن سياسة وزارة التعليم والثقافة والرياضة دعم استمرار بقاء هذا التنوع الثقافي، الذي يمثل جزءا من الهوية الثقافية للدولة. |
Cabe hacer referencia, en particular, al párrafo 404, en el que se exponen los objetivos de la política del Ministerio de Educación en lo tocante a la universalización de la educación para todos los niños. | UN | وبوجه خاص، تشير الفقرة 404 منه إلى الأهداف التي تسعى سياسة وزارة التعليم إلى تحقيقها لتوفير التعليم العام لجميع الأطفال. |
275. la política del Ministerio de Sanidad se basa en siete líneas de acción principales, a saber: | UN | 275- وتقوم سياسة وزارة الصحة على سبع ركائز رئيسية هي: |
la política del Ministerio de Educación es crear oportunidades para que los niños con discapacidades graves no se queden rezagados y tengan que abandonar el sistema educativo. | UN | وتتمثل سياسة وزارة التعليم في إيجاد فرص تمكّن الأطفال الذين يعانون من حرمان خطير من التعويض عن تأخرهم في التعليم بدلاً من مغادرة نظام التعليم. |
Asimismo, le preocupa que, en virtud de la política del Ministerio de Salud, una mujer que quiera someterse de forma voluntaria a una operación de ligadura de trompas necesite el permiso de su marido o de su pareja de sexo masculino. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر. |
Asimismo, le preocupa que, en virtud de la política del Ministerio de Salud, una mujer que quiera someterse de forma voluntaria a una operación de ligadura de trompas necesite el permiso de su marido o de su pareja de sexo masculino. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر. |
La integración de los intereses de hombres y mujeres en las políticas del Gobierno, los programas y proyectos de los Ministerios sectoriales forma parte de la política del Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer de integrar la perspectiva de género. | UN | إن إدماج مصالح الرجال والنساء في سياسات الحكومة وفي البرامج والمشاريع القطاعية للوزارات يشكل جزءا من سياسة وزارة شؤون المرأة وحقوقها القاضية بتعميم التحليل حسب نوع الجنس. |
la política del Ministerio de Asuntos Internos consistía en dar prioridad a los aspirantes pertenecientes a minorías al contratar personal en las regiones en las que dichas minorías nacionales vivían. | UN | وأفاد أن سياسة وزارة الشؤون الداخلية تعطي الأولوية للمرشحين من الأقليات، وتشجع توظيف الأشخاص من المناطق التي تسكنها أقليات قومية. |
Felicitó a Côte d ' Ivoire por los esfuerzos que había realizado para reconstruir las instituciones del Estado y por haber adoptado un documento de orientación sobre la política del Ministerio de Justicia. | UN | وهنأت إسرائيل كوت ديفوار على جهودها الرامية إلى إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى اعتماد ورقة توجيهية بشأن سياسة وزارة العدل. |
622. la política del Ministerio de Educación consiste en no escatimar esfuerzos para evitar que los jóvenes abandonen las escuelas y aumentar el porcentaje de los que asisten a ellas. | UN | ٢٢٦- وتتمثل سياسة وزارة التعليم في بذل كل جهد للحيلولة دون انقطاع الشباب عن الدراسة ولزيادة النسبة المئوية للمنتظمين منهم في المدرسة. |
733. la política del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte es apoyar la protección de la creación y actuación artísticas. | UN | ٣٣٧- تسعى سياسة وزارة التعليم والثقافة والرياضة إلى دعم حماية اﻹبداع واﻷداء الفنيين . |
623. En general, la política del Ministerio de Cultura en lo que se refiere a los monumentos y las intervenciones específicas se refleja en su plan de acción anual, que incluye los programas educativos a los que se hizo referencia, encaminados a familiarizar a los ciudadanos con su patrimonio cultural. | UN | 623- وعموما، فإن سياسة وزارة الثقافة الخاصة بالمعالم الأثرية وإجراءاتها المحددة ترد في خطة عملها السنوية، التي تتضمن البرامج الثقافية المذكورة، التي تهدف إلى اطلاع المواطنين على تراثهم الثقافي. |
Los modelos de celdas especiales para las mujeres y las jóvenes en las comisarías de policía, apoyados por el UNIFEM, se han utilizado en el estado de Rajastán de la India, y el apoyo a un centro de atención global para casos de crisis situado en un hospital ha hecho que ese concepto se incorpore en la política del Ministerio de Salud Pública de Tailandia. | UN | وطبقت في كامل أنحاء ولاية راجاستان الهندية نماذج مدعومة من الصندوق الإنمائي لوحدات خاصة من النساء والفتيات في مراكز الشرطة، كما أدى الدعم المقدم إلى مركز متكامل لمواجهة الأزمات شُيد بحيث يكون أساسه مستشفى إلى الأخذ به باعتباره جزءا من سياسة وزارة الصحة العامة في تايلند. |
la política del Ministerio de Educación y Cultura en cuanto al fortalecimiento de la igualdad de género en el ministerio consiste en mejorar la participación de las muchachas en el sistema político educativo, inclusive la concesión de becas a las estudiantes, si bien esto es insuficiente dado que sólo hay un 25% de mujeres en los niveles más altos. | UN | وتقضي سياسة وزارة التعليم والثقافة لتعزيز المساواة بين الجنسين داخل الوزارة بتحسين مشاركة الشابات في نظام سياسة التعليم، بما في ذلك تقديم مِنح دراسية للطالبات، على الرغم من أن ذلك ليس كافياً بالنظر لأن نسبة النساء لا تتعدى 25 في المائة في الصفوف العليا، بالمقارنة مع الرجال. |
En el marco de la política del Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo para promover la capacidad empresarial entre los segmentos de la población que representan un mayor desafío, la Dirección de las Empresas Pequeñas y Medianas organiza varios programas, descritos seguidamente, con especial hincapié en la población femenina: | UN | وكجزء من سياسة وزارة الصناعة والتجارة والعمل لدعم الأعمال التجارية الحرة بين قطاعات من السكان تواجه تحديات، تدير الهيئة المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة عدة برامج يرد وصفها أدناه، مع تركيز على القطاعات النسائية من السكان: |
Reconociendo que el derecho a la salud es uno de los derechos humanos, las Naciones Unidas prestaron apoyo para la formulación de la versión inicial de la política del Ministerio de Salud Pública relativa a la salud y los derechos humanos. | UN | ووعيا من الأمم المتحدة بأن الصحة حق من حقوق الإنسان، قامت بدعم عملية وضع الصيغة الأولية لسياسة وزارة الصحة العامة بشأن الصحة وحقوق الإنسان. |