Los gastos de las funciones asociadas de administración y eficacia del desarrollo se sufragarán aplicando la política del PNUD en materia de recuperación de gastos. | UN | وستغطي تكاليف مهام الإدارة وفعالية التنمية المرتبطة من خلال تطبيق سياسة البرنامج الإنمائي في استرداد التكاليف. |
Los estados financieros no reflejaban la política del PNUD respecto de los bienes de los proyectos de ejecución directa. | UN | ولم تعكس البيانات المالية سياسة البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بأصول المشاريع المنفذة بشكل مباشر. |
Esto es principalmente el resultado de una modificación de la política del PNUD por la cual se distribuyen los intereses a otros recursos y fondos en el mismo año en que se devengaron, en lugar de hacerlo con un año de atraso. | UN | وكان ذلك، بصفة رئيسية، نتيجة لتغير في سياسة البرنامج الإنمائي وذلك بتوزيع الفوائد على الموارد والصناديق الأخرى في السنة نفسها التي تم فيها ربحها بدلا من تأخيره سنة واحدة. |
A continuación se incluye un capítulo en el que se describe la evolución de la política del PNUD con respecto al apoyo presupuestario directo. | UN | ويلي ذلك فصل يبيّن تطور سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو الدعم المباشر للميزانية. |
Se aplica la política del PNUD. | UN | تُطبَّق سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Esto refleja la reducción general de las contribuciones a los recursos ordinarios. La ejecución nacional siguió siendo la modalidad principal para la ejecución de proyectos, de conformidad con la política del PNUD. | UN | وكان ذلك متفقا مع الانخفاض الشامل في التبرعات المقدمة إلى الميزانية العادية، وظل التنفيذ الوطني بمثابة النمط الرئيسي لتنفيذ المشاريع، وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي. |
El representante residente asegura que los programas y proyectos aprobados sean objeto de amplia publicidad, en particular entre los interesados directos, de conformidad con la política del PNUD sobre difusión de información. | UN | 1 - يكفل الممثل المقيم الدعاية على نطاق واسع، ولا سيما لدى أصحاب المصلحة، للبرامج والمشاريع التي ووفق عليها وذلك عملا بسياسة البرنامج الإنمائي المتعلقة بالكشف عن المعلومات. |
la política del PNUD sobre la protección contra las represalias también permite que los Voluntarios de las Naciones Unidas denuncien casos de represalias por parte de funcionarios. | UN | كما تسمح سياسة البرنامج الإنمائي المتعلقة بحماية متطوعي الأمم المتحدة من الانتقام بالإبلاغ عن ادعاءات حدوث انتقام من جانب الموظفين. |
la política del PNUD se basa en las normas de derechos humanos y reconoce la función vital que los pueblos indígenas desempeñan en el desarrollo y la contribución que hacen en tal sentido. | UN | وتنبني سياسة البرنامج الإنمائي على الإطار المعياري لحقوق الإنسان وتعترف بالدور الحيوي للشعوب الأصلية في التنمية ومساهمتها فيها. |
Tal como requiere la política del PNUD de declarar la situación financiera, la Oficina de Ética se ocupa del caso de los funcionarios que incumplieron su obligación de declarar en 2006 y 2007. | UN | 34 - يقوم مكتب الأخلاقيات بمتابعة الموظفين الذين لم يمتثلوا للعملية الإلزامية في عامي 2006 و 2007، على النحو المنصوص عليه في سياسة البرنامج الإنمائي للإقرار بالذمة المالية. |
Sin embargo, algunas secciones de las políticas del UNICEF y del FIDA son mucho más detalladas, lo que obliga a preguntarse si la política del PNUD es adecuada. | UN | غير أن بعض جوانب سياسيات اليونيسيف والصندوق تقدم إلى حد كبير تفاصيل أكثر، وهو ما يثير قضايا متصلة بمدى ملاءمة سياسة البرنامج الإنمائي. |
Esos recursos se obtendrán añadiendo un porcentaje fijo, conforme a la política del PNUD de recuperación de gastos por los servicios prestados, a todos los recursos para programas básicos y no básicos, garantizando por tanto una plena proporcionalidad entre los dos tipos de recursos. | UN | وسيجري تدبير تلك الموارد بتحميل نسبة مئوية، على جميع موارد البرامج الأساسية وغير الأساسية بما يكفل التناسب التام بين الموارد الأساسية وغير الأساسية وستجري مواءمتها مع سياسة البرنامج الإنمائي لاسترداد التكاليف. |
En 2004 se puso en marcha la utilización de instrumentos de gestión como el sistema de puntuación de la perspectiva de género y la diversidad a fin de poder evaluar y hacer un seguimiento de los avances en la aplicación de la política del PNUD de equilibrio entre los géneros, con la meta de alcanzar la paridad plena entre los géneros para 2010. | UN | وأطلقت في عام 2004 أدوات إدارية من قبيل بطاقة قياس الإنجاز في المجال الجنساني وفي مجال التنوع، بغية رصد وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ سياسة البرنامج الإنمائي المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، مع اتخاذ تحقيق التكافؤ الجنساني الكامل هدفا يتعين تحقيقه بحلول عام 2010. |
Se aplica la política del PNUD. | UN | تُطبَّق سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
la política del PNUD relativa a los insumos figura en 4.3. | UN | وللاطلاع على سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالمدخلات، انظر 4 - 3. |
El Programa sobre rendición de cuentas y transparencia contribuyó a configurar y orientar la política del PNUD en la esfera de la lucha contra la corrupción y a crear capacidades en una serie de países. | UN | كذلك، ساهم برنامج المساءلة والشفافية في تشكيل وتوجيه سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العامة في مجال مكافحة الفساد وفي بناء القدرات في عدد من البلدان التي ينفّذ فيها البرنامج. |
la política del PNUD sobre la protección contra las represalias también permite que los Voluntarios de las Naciones Unidas denuncien casos de represalias por parte de funcionarios. | UN | كما تتيح سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام لمتطوعي الأمم المتحدة الإبلاغ عن مزاعم أعمال الانتقام من جانب الموظفين. |
Evolución de la política del PNUD con respecto al apoyo presupuestario directo | UN | ثالثا - تطور سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو الدعم المباشر للميزانية |
Como consecuencia de ello, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento recomendó que se mejorara la política del PNUD aclarando qué tipos de actividades podían financiarse con cargo a los recursos mundiales y a los regionales, así como el mecanismo aplicable para obligar al personal directivo a asumir la responsabilidad de los incumplimientos. | UN | ونتيجة لذلك أوصى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بتعزيز سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق توضيح أنواع الأنشطة التي يمكن أن تُمول من الموارد العالمية والإقليمية وآلية تحميل المدراء المسؤولية عن عدم الالتزام بتطبيق اللوائح. |
Esto refleja la reducción general de las contribuciones a los recursos ordinarios. La ejecución nacional siguió siendo la modalidad principal para la ejecución de proyectos, de conformidad con la política del PNUD. | UN | وكان ذلك متفقا مع الانخفاض الشامل في المساهمات المقدمة إلى الميزانية العادية، وظل التنفيذ الوطني يمثل النمط الرئيسي لتنفيذ المشاريع، وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي. |
5. Encomia la política del PNUD sobre equilibrio entre los géneros y diversidad y pide al Administrador que establezca parámetros para lograr un equilibrio del 50% entre los géneros entre el personal directivo superior antes de 2010; | UN | 5 - يشيد بسياسة البرنامج الإنمائي المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين والتنوع ويطلب إلى مدير البرنامج تحديد نقاط مرجعية تجاه تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل جنس، في صفوف الإدارة العليا، بحلول عام 2010؛ |
A cambio de la prestación de servicios a otros organismos, la política del PNUD es recuperar los costos relacionados con todo servicio prestado. | UN | 22 - ولقاء الخدمات المقدمة للوكالات، ينتهج البرنامج الإنمائي سياسة استرداد التكاليف المرتبطة بأي خدمة مقدمة. |
Al respecto, cabe señalar la decisión 97/17 de la Junta Ejecutiva, sobre la política del PNUD en materia de comunicación e información. | UN | وينبغي في هذا السياق اﻹشارة إلى مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/١٧ المتعلق بسياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال والمعلومات. |
Con arreglo a la política del PNUD, esos pagos no deberían exceder el 5% del total de los pagos. | UN | وتقضي سياسات البرنامج الإنمائي بألا تتجاوز هذه المدفوعات 5 في المائة من مجموع المدفوعات. |