Posibilidad de que se sigan liberalizando las políticas relativas a las inversiones extranjeras directas, el comercio y la tecnología, así como de que se introduzcan mejoras en la política macroeconómica. | UN | متابعة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وكذلك سياسات الاقتصاد الكلي الموثوقة. |
Debería pedirse al Consejo que desempeñe un papel más destacado a la hora de abordarse cuestiones relativas a la política macroeconómica. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ينبغي دعوة المجلس إلى القيام بدور أكبر في معالجة قضايا سياسات الاقتصاد الكلي. |
Relación entre la política macroeconómica, la pobreza y la equidad | UN | العلاقة بين سياسات الاقتصاد الكلي والفقر والعدالة |
La interrelación entre el desempleo y la inflación es un elemento fundamental en la formulación de la política macroeconómica en las economías desarrolladas. | UN | إن وجــود مقايضــة بيــن البطالـة والتضخم عنصر أساسي في صوغ سياسة الاقتصاد الكلي بالاقتصادات المقتدمة النمو. |
La interrelación entre el desempleo y la inflación es un elemento fundamental en la formulación de la política macroeconómica en las economías desarrolladas. | UN | إن وجود مقايضة بين البطالة والتضخم عنصر أساسي في صوغ سياسة الاقتصاد الكلي بالاقتصادات المقتدمة النمو. |
Además, muchos países africanos seguían experimentando retrasos en el sector de la política macroeconómica. | UN | وأضاف أن ثمة بلدانا افريقية كثيرة ما زالت متخلفة في مجال السياسة الاقتصادية الكلية. |
En estos últimos ese cambio ha afectado no sólo a la política macroeconómica sino también a la estrategia del desarrollo. | UN | وفي هذه البلدان اﻷخيرة، أثر هذا التغير لا على سياسات الاقتصاد الكلي فحسب، بل على استراتيجية التنمية أيضا. |
Sustitúyase de coordinación de la política macroeconómica por en el diálogo sobre políticas relativas a cuestiones macroeconómicas; | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي؛ |
Sustitúyase de coordinación de la política macroeconómica por en el diálogo sobre políticas relativas a cuestiones macroeconómicas | UN | يستعاض عن عبارة الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بعبارة الحوار المتعلق بالسياسات في قضايا الاقتصاد الكلي |
la política macroeconómica en los países importadores de capitales | UN | سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المستوردة لرؤوس اﻷموال |
4. Incorporación de la perspectiva de género en la política macroeconómica | UN | إضفاء البعد الجنساني على سياسات الاقتصاد الكلي |
Entre ellas están la política macroeconómica y la cobertura mediante reservas en divisas y líneas de crédito suficientes. | UN | وهي تشمل سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، والوقاية عن طريق الاحتفاظ باحتياطيات صرف وحدود ائتمان أجنبية كافية. |
Estas corrientes de capital no sólo han facilitado la reorganización mundial de las actividades empresariales, sino que también han condicionado los límites impuestos a la política macroeconómica de los gobiernos. | UN | وهذه التدفقات لم تؤد فحسب إلى تيسير إعادة التنظيم الشامل لنشاط الشركات، ولكنها وضعت أيضا الحدود التي يمكن للحكومات أن تنهج في إطارها سياسات الاقتصاد الكلي. |
A partir del segundo semestre de 1998, la política macroeconómica se liberalizó en un número cada vez mayor de países. | UN | ومنذ النصف الثاني من عام ١٩٩٨، خُففت سياسة الاقتصاد الكلي في عدد متزايد من البلدان. |
la política macroeconómica no tuvo mayores altibajos a medida que avanzaba el año, especialmente en los países que permitieron que sus monedas flotaran libremente. | UN | وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها. |
En las economías de la región de la CEI, la política macroeconómica ha contribuido a una reducción sustancial de la inflación en los últimos años, aunque sigue estando a un nivel superior al del resto de las economías de transición. | UN | وأسهمت سياسة الاقتصاد الكلي في اقتصادات منطقة رابطة الدول المستقلة في إحداث تخفيض كبير في التضخم في السنوات القليلة الماضية، رغم أنه ما زال في مستوى أعلى منه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Tampoco se han realizado muchos progresos a nivel internacional para intensificar la coordinación de la política macroeconómica. | UN | كما لم يحدث تقدم كبير على المستوى الدولي في تعزيز تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي. |
Un estudio sobre la política macroeconómica en el contexto de la integración hemisférica | UN | دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي |
Es preciso que la política macroeconómica general también propicie el crecimiento. | UN | ويلزم أيضا أن تكون السياسة الاقتصادية الكلية مؤاتية للنمو. |
Sin embargo, tal deterioro obedece frecuentemente a los efectos de las propias entradas de capital, así como a acontecimientos externos, más bien que a cambios en la política macroeconómica interna. | UN | غير أنه كثيراً ما يحدث هذا التدهور نتيجة ﻵثار تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة ذاتها ونتيجة لتطورات خارجية، وليس نتيجة لتحولات في السياسات الاقتصادية الكلية المحلية. |
Esto tiene por objeto, por primera vez, que la política macroeconómica que determina muchos de los factores del empleo sea vista también con los ojos de un Ministro de Trabajo, que tiene que usar otros elementos en la generación del empleo. | UN | والغرض من ذلك هو قيام وزراء العمل الذين يحتاجون إلى وضع العوامل اﻷخرى في حسبانهم بهدف توليد فرص العمل، باستعراض، هو اﻷول من نوعه، لسياسة الاقتصاد الكلي التي تحدد الكثير من العوامل في سوق العمل. |
i) Precios relativos: esos precios, a su vez, están muy influidos por la política macroeconómica y la política fiscal. | UN | ' ١ ' اﻷسعار النسبية: وتتأثر هذه اﻷسعار، بدورها، تأثراً شديداَ بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية. |
. La severidad y la frecuencia de esos choques no siempre podrán reducirse por la política macroeconómica. | UN | ولا يمكن لسياسات الاقتصاد الكلي أن تقلل، في جميع اﻷحوال، قسوة وتواتر هذه الصدمات. |
En el contexto de las economías agrarias rurales, la producción agrícola y el sustento de los agricultores están íntimamente entrelazados, y esto se relaciona con el problema de la seguridad alimentaria, los mercados, el comercio de productos agrícolas y el contexto general de la política macroeconómica. | UN | وفي سياق الاقتصادات الزراعية الريفية، ثمة ترابط وثيق بين الإنتاج الزراعي وتأمين مصادر الرزق، ولهذا صلة بمشاكل الأمن الغذائي، والأسواق، والتجارة الزراعية، والسياق الإجمالي للسياسة الاقتصادية الكلية. |
El proceso de coherencia en todo el sistema también debería ocuparse de esferas tales como el comercio, las finanzas y la política macroeconómica. | UN | كما ينبغي أن تتطرق عملية الاتساق على نطاق المنظومة إلى مجالات مثل التجارة، والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي. |
En muchos países, a estos problemas se añade el bajo nivel de las consignaciones presupuestarias para la silvicultura debido a su bajo orden de prioridad en la política macroeconómica nacional, lo que obedece principalmente a una distorsión de las cuentas nacionales y al desconocimiento de las contribuciones intangibles de la silvicultura. | UN | ويزداد تفاقم هذه المشاكل في كثير من البلدان بسبب انخفاض مستوى المبالغ المخصصة في الميزانية للحراجة نظرا لموقعها المتدني في قائمة أولويات السياسات الكلية الوطنية، وهو ما يعزى بدرجة كبيرة إلى وجود تشويه في الحسابات القومية وإلى عدم كفاية الوعي باﻹسهامات غير الملموسة للغابات. |
La crisis financiera, la política macroeconómica y el reto del desarrollo en África | UN | الأزمة المالية والسياسة الاقتصادية الكلية وتحديات التنمية في أفريقيا |
El desarrollo de los recursos humanos y la política macroeconómica | UN | واو - تنمية الموارد البشرية وسياسات الاقتصاد الكلي |
Una de las principales esferas en las que esto resulta vital es la de la política macroeconómica. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي يكون فيها لهذا أهمية حيوية ما يتصل بسياسة الاقتصاد الكلي. |