"la política oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسة الرسمية
        
    • سياسة الحكومة
        
    • السياسة الحكومية
        
    • سياسة الدولة
        
    • للسياسة الرسمية
        
    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات الدولة
        
    • سياسة رسمية
        
    • لسياسة الحكومة
        
    • للسياسة الحكومية
        
    • والسياسة الرسمية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • السياسات الموجهة من الدولة
        
    • السياسة التي تتبعها الحكومة
        
    El UNICEF seguiría la política oficial de las Naciones Unidas sobre dicha cuestión. UN وستتبع اليونيسيف السياسة الرسمية المعمول بها في اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    En la política oficial de esas fuerzas y las normas internas oficiosas se deben reconocer la gravedad de los delitos cometidos contra los niños. UN ويجب الاعتراف بخطورة الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، سواء من خلال السياسة الرسمية للشرطة أو من خلال المعايير الداخلية غير الرسمية.
    Por consiguiente, la política oficial correspondiente fundamentalmente se ocupa de la atención de la salud, la asistencia social y la previsión social. UN لذا فإن سياسة الحكومة في هذا الصدد تعنى بشكل أساسي بتوفير الرعاية الصحية والاجتماعية وزيادة المعاشات التقاعدية.
    Sin embargo, conviene señalar que aunque se considera que Politika apoya al Gobierno, recientemente se ha distanciado de la política oficial. UN ولكن يجدر التنويه أن صحيفة بوليتيكا وإن كانت تعتبر موالية للحكومة، قد نأت بنفسها مؤخرا عن السياسة الحكومية.
    Se han adoptado importantes medidas que procuran redefinir la política oficial en esa esfera. UN واتُّخذت تدابير هامة في سبيل إعادة رسم سياسة الدولة في مجال التعليم.
    A tal fin, todo musulmán que cuestiona la política oficial es clasificado y tratado de apóstata y aun de traidor, mientras que los no musulmanes son considerados infieles e impíos. UN وفي هذا الصدد، يُنعت أي مسلم معارض للسياسة الرسمية بالمرتد، وأحيانا بالخائن، ويُعامل بهذه الصفة، في حين يعتبر غير المسلمين كفارا فاقدي اﻹيمان.
    Se considera que ello se debe a los defectos de la política oficial. UN وتعد السياسات الحكومية المعيبة السبب في هذه النتيجة.
    Se adjuntó información que indicaba que el objetivo era determinar la política oficial del país. UN وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد.
    Señaló que se producían de hecho algunos excesos en el Pakistán, pero que esos casos no representaban la política oficial del Gobierno. UN وأشارت الحكومة إلى حدوث حالات تجاوز فردية في باكستان لكن هذه الحالات لا تمثل السياسة الرسمية للحكومة.
    la política oficial tiene también por objetivo acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Gracias a un estudio de los idiomas en que se han incorporado documentos en el SAD se han determinado diversos casos en que no se ha seguido la política oficial. UN وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية.
    El proceso de formulación y aplicación de la política oficial de promoción y protección de los derechos humanos continuará siendo totalmente transparente, tanto a nivel nacional como internacional. UN وستظل عملية صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ذات شفافية تامة على الصعيدين المحلي والدولي معاً.
    Esta recomendación concuerda con la política oficial. UN وتتفق هذه التوصية مع سياسة الحكومة.
    En el Estado Parte, que estuvo mucho tiempo bajo un régimen militar, los libros de texto se utilizaban para justificar la política oficial. 9.4. UN فقد استخدمت الكتب الدراسية في الدولة الطرف، التي خضعت لحكمٍ عسكري لفترةٍ طويلة من الزمن، كوسيلةٍ لتبرير سياسة الحكومة.
    Subrayó la importancia de la política oficial de estímulo de la competencia. UN وأشار إلى أهمية السياسة الحكومية الدولية الرامية إلى تعزيز المنافسة.
    La puesta en práctica de éstos y otros principios en la política oficial aplicada en materia de educación es una garantía de que se respetan plenamente en esta esfera los derechos más importantes del individuo. UN ويعتبر إعمال هذه المبادئ وغيرها في سياسة الدولة في ميدان التعليم ضماناً للاحترام الكامل ﻷهم حقوق الفرد في هذا الميدان.
    En 1989, de acuerdo con la política oficial de igualdad de género, se introdujeron enmiendas en el Estacode (el manual de organización de la administración pública) a favor de la igualdad de género, la igualdad de oportunidades en el empleo y las prácticas laborales no discriminatorias. UN في عام 1989، ووفقا للسياسة الرسمية بشأن المساواة بين الجنسين، عدل الدليل التنظيمي للخدمة العامة بحيث يتضمن المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في التوظيف وممارسات العمل غير التمييزية.
    b) Examinar la política oficial para la protección contra la discriminación racial; UN )ب( استعراض السياسات الحكومية الرامية إلى الحماية من التمييز العنصري؛
    Entre las funciones de este Ministerio figura la formulación de la política oficial en materia de empleo y el control sobre su aplicación. UN ومن بين المهام التي تضطلع بها هذه الوزارة وضع سياسات الدولة في مجال العمالة ورصد تنفيذها.
    Esa visión y esa esperanza se convirtieron en la política oficial luego de la independencia formal y siguen siendo tan válidas hoy como lo fueron hace un decenio. UN وأصبحت هذه الرؤية وهذا الأمل سياسة رسمية بعد الاستقلال الرسمي وما زالا اليوم قائمين كما كانا قبل عقد من الزمان.
    El Primer Ministro establece la orientación general de la política oficial de conformidad con la Constitución, las leyes y los decretos presidenciales. UN ويرسم رئيس الوزراء التوجهات العامة لسياسة الحكومة وفقا للدستور، والقوانين والمراسيم الرئاسية.
    26. La igualdad entre hombres y mujeres es un principio rector de la política oficial en Suecia. UN ٦٢- وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة مبدأ هاديا للسياسة الحكومية في السويد.
    Sin embargo, la opinión pública y la política oficial de los Estados Unidos siguen siendo las mayores barreras para llevar a cabo un cambio en el conflicto. UN ولكن الرأي العام في الولايات المتحدة والسياسة الرسمية يظلان أكبر العوائق التي تحول دون إحداث تغيير في الصراع.
    El observador de la India manifestó que la política oficial de su país se establecía dentro del marco de la Constitución y otras leyes, y que el Gobierno de su país no perseguía en ningún momento una supuesta política de asimilación de minorías. UN وقال المراقب عن الهند إن سياسات الحكومة تتشكل داخل إطار الدستور والتشريعات الأخرى وإن الحكومة لا تنتهج أي سياسة من السياسات المسماة سياسات استيعاب الأقليات.
    El empleo garantizado - un pilar de la política oficial encaminada a crear una demanda ilimitada de mano de obra sin atender debidamente a su utilización eficiente - dejó de existir cuando se restringieron las transferencias ilimitadas de subsidios presupuestarios a las empresas públicas. UN فالعمل المضمون -- وكان أحد أركان السياسات الموجهة من الدولة التي تستهدف خلق طلب غير محدود على العمالة دون إيلاء العناية اللازمة لكفاءة استعمالها -- لم يصبح له وجود عندما حد من تحويل اﻹعانات المطلقة من الميزانية الى المؤسسات العامة.
    272. El sistema de financiación de la vivienda del Canadá está muy desarrollado y se basa en la política oficial en los planos federal, provincial y territorial. UN ٢٧٢- يعتبر نظام تمويل اﻹسكان في كندا من النظم المتطورة بدرجة عالية، وتدعمه السياسة التي تتبعها الحكومة على أصعدة الاتحاد والمقاطعات واﻷقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus