"la política que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسة التي
        
    • للسياسة التي
        
    • السياسة الحالية
        
    • في السياسات التي
        
    • سياسته فيما
        
    • سنوات والذي
        
    • بالسياسة التي
        
    • السياسة الواجب
        
    En consecuencia, no sabemos cuál es la política que aplican los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Turquía a ese respecto. UN ومن ثم، فإننا لا ندري ماهية السياسة التي تتبعها، في هذا الصدد، الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا وتركيا.
    Su delegación agradecería que se diese más información sobre la política que se utilizaría par aplicar las normas de la serie 300. UN وقالت إن وفدها سيقدر أية معلومات إضافية بشأن السياسة التي ستستخدم في تنفيذ المجموعة ٣٠٠.
    Es preciso aclarar la política que rige la rotación del personal civil. UN وتحتاج السياسة التي تنظم تناوب الموظفين المدنيين إلى إيضاح.
    De estos principios permanentes se desprenden los dos grandes ejes de la política que mi país piensa poner en práctica en el escenario internacional. UN هذه المبادئ التي لا تتغير تملي الخطين الرئيسيين للسياسة التي يأمل بلدي أن ينفذها على المسرح الدولي.
    Sin embargo, para crear un régimen de derecho estable relacionado con la minería, la política que se establezca en él debería consignarse en un solo instrumento jurídico. UN على أنه من أجل إيجاد نظام قانوني مستقر يتعلق بالتعدين، ينبغي للسياسة التي يشملها، أن توضع في تشريع واحد.
    No lo dicen de manera clara y abierta, pero eso es lo esencial de la política que están aplicando. UN وهم لا يعلنون ذلك بشكل واضح وصريح، ولكنه مضمون السياسة التي ينفذونها.
    El Gobierno de Chile impulsa la política que favorece la creación de zonas desnuclearizadas y las concibe como componente fundamental de un régimen de no proliferación y proscripción. UN وحكومة شيلي تدعم السياسة التي تشجع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتعتبر هذه المناطق عنصراً أساسياً من العناصر المكوﱢنة لنظام عدم الانتشار والحظر.
    119. Ucrania ha demostrado al mundo entero que la política que seguía en la esfera del desarme nuclear era constante. UN ١١٩ - وقد أثبتت أوكرانيا للعالم بأسره أن السياسة التي تتبعها في ميدان نزع السلاح النووي ثابتة.
    la política que practica el personal de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija está plagada de ejemplos en que se aplica una ley para unos y otra para otros. UN إن السياسة التي يطبقها وجودا اﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا يشوبها ازدواج المعايير.
    la política que estamos aplicando está concebida, por lo tanto, para promover y ampliar el acceso al tratamiento con medicamentos antirretrovirales. UN ولذلك، فإن السياسة التي نتبعها تستهدف تعزيز العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتوسيع نطاق الحصول عليه.
    El CCI aplicará la política que se formule como resultado de esa labor. UN وسيتَّبع المركز السياسة التي ستتمخض عنها هذه الممارسة.
    Esa es precisamente la política que se desea con el Protocolo de Kyoto, y es la política que vamos a seguir. UN وتلك هي السياسة التي نهجها تحديدا بروتوكول كيوتو، وهي السياسة التي سنتقيد بها.
    Deseamos repetir que la política que se ha aplicado y otros hechos demuestran claramente que esa acusación es infundada. UN ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم.
    Pueden estar seguros de que mi país no se siente en modo alguno resentido por la política que precedió a la votación. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
    Desnuclearizar la península de Corea es el objetivo de la política que aplica invariablemente el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La política, que se empezó a aplicar en 1996, fue objeto de una primera revisión en 2005. UN وتمت في عام 2005 أول مراجعة للسياسة التي بدأ تنفيذها في عام 1996.
    Aquí, la parte más fuerte en el conflicto, Israel, debe entender que hay un precio por continuar con la política que lleva. Open Subtitles ،يتحتم على الطرف القوي بالصراع وهي اسرائيل ادراك أن هنالك ثمن للسياسة التي تواصل تنفيذها
    El constante incremento de las oportunidades al alcance de los jóvenes para su participación plena en la vida social ha sido el resultado de la política que garantiza la presencia de gran cantidad de jóvenes en el Parlamento y en el Poder Ejecutivo. UN وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة.
    En la actualidad hay acuerdo en ampliar la política que rige la aplicación del correo electrónico, lo cual constituye una orientación para las actividades y operaciones de gestión. UN وقد اتفق اﻵن على تعزيز السياسة الحالية المتعلقة باستخدام البريد الالكتروني، بما يوفر دليلا ﻷنشطة اﻹدارة وعملياتها.
    La elección de medidas concretas relacionadas con el comercio, las finanzas y las inversiones apunta a lograr el mayor efecto negativo sobre la economía de modo de obligar a que se cambie la política que se considera objetable. UN ويهدف اختيار تدابير محددة متصلة بالتجارة والتمويل والاستثمار الى تحقيق أقصى تأثير اقتصادي سلبي بهدف فرض تغييرات في السياسات التي يدعي أنها مثيرة للاعتراض.
    En el párrafo 282, la Junta recomendó que el PNUD volviera a evaluar la política que aplica respecto del riesgo máximo que asume en relación con una contraparte a fin de que abarque más de un factor limitador. UN 164- في الفقرة 282، أوصى المجلس بأن يُعيد البرنامج الإنمائي تقييم سياسته فيما يتعلقبالحد الأقصى للتعامل مع أي طرف مقابل كي تشمل أكثر من عامل مقيِّد واحد.
    En consecuencia, el informe definitivo del Secretario General se publicará a tiempo para la revisión trienal amplia de la política que se celebrará en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وهكذا، سوف يصدر التقرير النهائي لﻷمين العام في الوقت المحدد للاستعراض الشامل للسياسة العامة الذي يجرى كل ثلاث سنوات والذي سوف تضطلع به الدورة الخمسون للجمعية العامة.
    6. La delegación del Afganistán discute la legitimidad de las críticas que se han formulado contra la política que, supuestamente, practica su Gobierno con respecto a sus empleados. UN ٦ - واعترض وفد أفغانستان على النقد الذي أعرب عنه فيما يتعلق بالسياسة التي تمارسها الحكومة إزاء موظفيها.
    La Tercera Comisión debería centrar sus debates en la política que debe seguirse y formular recomendaciones destinadas a la Asamblea General que permitirían ayudar a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وعلى اللجنة الثالثة تركيز مناقشاتها على السياسة الواجب اتباعها، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة تتيح مساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، في تحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus