"la política revisada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسة المنقحة
        
    • السياسات المنقحة
        
    • سياسة منقحة
        
    • بالسياسة المنقحة
        
    Se están elaborando directrices y material de formación a fin de llevar a cabo la política revisada de dicho proceso. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية ومواد التدريب يجري إعدادها من أجل تنفيذ السياسة المنقحة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    la política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. UN وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات.
    :: Presentar la política revisada de arreglos de trabajo flexibles a la Asamblea General UN :: من المقرر تقديم السياسة المنقحة لترتيبات الدوام المرنة إلى الجمعية العامة
    Actualización: dichas directrices se promulgarán en el marco de las nuevas directrices e instrumentos en apoyo de la política revisada en 2015. UN معلومات مستكملة: ستصدر في إطار التوجيهات والأدوات الجديدة لدعم السياسات المنقحة في عام 2015
    Como parte de esa labor, se publicó el texto de la política revisada para la concesión de licencias a emisoras de radio y televisión, que permitía un número limitado de excepciones a UN وكجزء من هذه المهمة، تصدر سياسة منقحة تتعلق بمنح التراخيص الإذاعية والتلفزيونية، الأمر الذي لا يسمح إلا باستثناءات محدودة في ظل وقف نظام الترخيص الحالي.
    En la política revisada se incorporaban las conclusiones del examen más reciente, llevado a cabo en 2005, para evaluar los riesgos institucionales. UN وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009.
    Además, el Comité Mixto también señaló que la política revisada permitiría a la Caja reaccionar rápidamente a cambios en el perfil de riesgo. UN كما لاحظ المجلس أن السياسة المنقحة ستتيح للصندوق الاستجابة بسرعة للتغيرات التي تطرأ على المخاطر.
    Una esfera temática estratégica que se debe abordar mediante la política revisada para 2010 es la cuestión de la erradicación de la pobreza. UN وأحد المجالات الاستراتيجية المضمونية التي عالجتها السياسة المنقحة في عام 2010 هو مسألة تخفيض الفقر.
    la política revisada con respecto al personal en espera de destino será examinada por el Comité Consultivo Mixto y aprobada antes de que termine 2011. UN وهذه السياسة المنقحة المتعلقة بالموظفين غير المنتدبين لمهام جديدة ستُناقش داخل اللجنة الاستشارية المشتركة والمفروض أن تعلن قبل نهاية عام 2011.
    la política revisada se someterá a exámenes periódicos independientes. UN وستخضع السياسة المنقحة لعمليات استعراض دورية مستقلة.
    la política revisada debe ser más explícita con respecto a las funciones y las responsabilidades de las funciones centralizadas y descentralizadas. UN فينبغي أن تكون السياسة المنقحة أكثر وضوحاً فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات التقييمات المركزية واللامركزية.
    El Gabinete había aprobado tan solo ese año la política revisada. UN وقد وافق مجلس الوزراء على السياسة المنقحة في هذه السنة فقط.
    la política revisada garantiza que las funciones y responsabilidades relacionadas con las tareas de evaluación se articulen de forma clara. UN وتكفل السياسة المنقحة تحديد الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم تحديداً واضحاً.
    Así, la política revisada ofrece una base institucional más clara y reforzada para la función de evaluación en el UNFPA. UN ومن ثم توفر السياسة المنقحة أساساً مؤسسياً أوضح وأفضل لوظيفة التقييم في الصندوق.
    la política revisada pretende garantizar que las funciones y responsabilidades relacionadas con las tareas de evaluación se articulen de forma clara e inequívoca. UN وتسعى السياسة المنقحة إلى ضمان التعبير بشكل واضح لا لبس فيه عن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمهام التقييم.
    Por otra parte, la política revisada asegura el control de calidad y protege la independencia de la función de evaluación. UN وعلاوة على ذلك، تكفل السياسة المنقحة ضمان الجودة وتوفر ضمانات بشأن استقلال مهمة التقييم.
    Con respecto a la utilización de las evaluaciones, la política revisada destacaba acertadamente la importancia del seguimiento y proporcionaba orientación sobre la utilización, difusión y divulgación. UN وبالنسبة لاستخدام التقييمات، رأى المتكلمون أن السياسة المنقحة شددت عن حق على أهمية إجراءات المتابعة وقدمت توجيهات بشأن مسائل الانتفاع والنشر والإفصاح.
    Un grupo de delegaciones señaló que podrían haberse realizado más consultas con la Junta Ejecutiva acerca del desarrollo de la política revisada. UN 111- ورأت مجموعة من الوفود أنه كان بالمستطاع إجراء مزيد من المناقشات مع المجلس التنفيذي بشأن وضع السياسة المنقحة.
    Los datos sobre traslados entre organismos no se recopilan en todo el sistema, por lo que no es posible determinar el alcance de la movilidad entre organismos ni rastrear los efectos de la política revisada. UN ولا تُجمع البيانات المتعلقة بالتنقلات فيما بين الوكالات على نطاق المنظومة. لذلك، ليس من الممكن تحديد مدى عملية التنقل فيما بين الوكالات أو تتبع أثر السياسات المنقحة.
    En noviembre de 2001, tras un proceso de consulta amplio en el sector de voluntarios que no tiene precedentes, el Servicio de Fiscalía de la Corona emitió la política revisada sobre el enjuiciamiento en casos de violencia en el hogar. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت النيابة العامة، بعد مشاورات مستفيضة وغير مسبوقة مع القطاع الطوعي، سياسة منقحة بشأن إجراءات قضايا العنف المنزلي.
    La opinión de la Junta respecto de la política revisada del ACNUR relativa a la preparación de planes de trabajo también se ha incluido en el presente informe. UN وقد أدرجت في هذا التقرير أيضا وجهة نظر المجلس فيما يتصل بالسياسة المنقحة للمفوضية بشأن إعداد خطط العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus