"la policía de copenhague" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرطة كوبنهاغن
        
    El documento refleja también la alta prioridad que asigna la policía de Copenhague a la educación de los funcionarios de policía en relación con la discriminación. UN كما تتجلى في الوثيقة الأولوية العالية التي توليها شرطة كوبنهاغن لتوعية موظفي الشرطة بالقضايا المتصلة بالتمييز.
    Gracias a la policía de Copenhague por darme ese empujón. Open Subtitles لذلك، شكرا لكم، شرطة كوبنهاغن لدفعي نحو تلك الزاوية.
    El Comisario General de la policía de Copenhague estudia en la actualidad la posibilidad de sustituir el tipo de esposas actualmente en uso, y se ha dado instrucciones a la policía para que no apriete innecesariamente las esposas. UN ويدرس مدير شرطة كوبنهاغن حاليا امكانية الاستعاضة عن النوع المستخدم حاليا من اﻷغلال وأُمر رجال الشرطة بعدم شدها أكثر من اللازم.
    2.6. En una carta del 21 de julio de 2000, la policía de Copenhague informaba al CDR de que se había atajado el caso. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2000، أبلغت شرطة كوبنهاغن مركز التوثيق والخدمات الاستشارية بقرار حفظ القضية.
    2.8. En una carta del 31 de agosto de 2000, el fiscal regional apoyó la decisión de la policía de Copenhague. UN 2-8 وفي رسالة مؤرخة 31 آب/أغسطس 2000، أيّد وكيل نيابة الدائرة قرار شرطة كوبنهاغن.
    Por tanto, la policía de Copenhague y el Ministerio Público Regional encontraron un equilibrio justo entre el artículo 4 de la Convención y el derecho a la libertad de expresión al optar por este último. UN وهكذا أجرت شرطة كوبنهاغن ووكيل نيابة الدائرة موازنة سليمة بين المادة 4 من الاتفاقية والحق في حرية التعبير بالحكم لصالح ذلك الحق.
    la policía de Copenhague notificó al representante del autor de que no abriría una investigación sobre la cuestión, puesto que no se podía presumir de manera razonable que se había cometido un delito que pudiera dar lugar a un procedimiento penal. UN وقد أبلغت شرطة كوبنهاغن ممثل صاحبة الرسالة بأنها لن تفتح تحقيقاً في هذا الأمر لأنها لا تستطيع أن تفترض بشكل معقول أن فعلاً جنائياً يخضع للمقاضاة قد ارتُكب.
    El 30 de diciembre de 2005, la policía de Copenhague remitió el expediente a la policía de Helsingør para que siguiera investigando el caso. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، أحالت شرطة كوبنهاغن ملف القضية إلى شرطة هلسنغور لمزيد التحري بشأن الشكوى المرفوعة ضده.
    El 15 de octubre de 2005 se presentó dicha denuncia ante la policía de Copenhague. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أُرسلت الشكوى المذكورة إلى شرطة كوبنهاغن.
    En una carta de 7 de marzo de 2006, la policía de Copenhague informó a DACoRD de que había recibido el programa y de que el caso era objeto de una investigación. UN وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أعلمت شرطة كوبنهاغن المركز بأنها استلمت نسخة من البرنامج المذكور وأنها تحقق في الأمر.
    4.5 El 8 de mayo de 2007, la policía de Copenhague se puso en contacto con DACoRD para identificar e interrogar a las posibles víctimas del caso. UN 4-5 وفي 8 أيار/مايو 2007، اتصلت شرطة كوبنهاغن بالمركز لتحديد هوية أي ضحايا في القضية واستجوابهم.
    En una carta de 7 de marzo de 2006, la policía de Copenhague informó a DACoRD de que había recibido el programa y que el caso era objeto de una investigación. UN وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أعلمت شرطة كوبنهاغن المركز بأنها استلمت نسخة من البرنامج المذكور وأنها تحقق في الأمر.
    4.5 El 8 de mayo de 2007, la policía de Copenhague se puso en contacto con DACoRD para identificar e interrogar a las eventuales víctimas del caso. UN 4-5 وفي 8 أيار/مايو 2007، اتصلت شرطة كوبنهاغن بالمركز لتحديد هوية أي ضحايا في القضية واستجوابهم.
    El Estado parte señala que la policía de Copenhague tramitó la denuncia del abogado e interrogó al Sr. Messerschmidt el 22 de agosto de 2007. UN وأشارت إلى أن شرطة كوبنهاغن نظرت في الشكوى التي قدمها المحامي والتقت السيد ميسرشميدت في 22 آب/أغسطس 2007.
    El Estado parte señala que la policía de Copenhague tramitó la denuncia del abogado e interrogó al Sr. Messerschmidt el 22 de agosto de 2007. UN وأشارت إلى أن شرطة كوبنهاغن نظرت في الشكوى التي قدمها المحامي والتقت السيد ميسرشميدت في 22 آب/أغسطس 2007.
    El 10 de enero de 2000, la policía de Copenhague informó al Centro de que había decidido no hacer más indagaciones porque se había resuelto que la denegación de la entrada se pudo deber a motivos distintos de la discriminación racial, y lamentaba que no le hubiesen comunicado antes el caso. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2000، أبلغت شرطة كوبنهاغن المركز الوثائقي والاستشاري بأنها قررت عدم إجراء تحقيقات أخرى، حيث تبين أن رفض السماح بالدخول كان يمكن أن يعود إلى أسباب أخرى غير التمييز العنصري، وأعربت عن الأسف على عدم الإبلاغ بالقضية في وقت أبكر.
    Por otro lado, considerando las declaraciones de los tres empleados del restaurante y la afirmación de la peticionaria de que la noche de los hechos el lugar estaba muy concurrido, el Estado Parte opina que la policía de Copenhague tomó medidas suficientes para determinar si se había producido un acto de discriminación racial. 4.4. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى البيانات التي أدلى بها الأشخاص الثلاثة العاملون في المطعم وإلى إفادة مقدمة البلاغ بأن المطعم كان مكتظاً بالناس ليلة الحادث، فمن رأي الدولة الطرف أن الخطوات التي اتخذتها شرطة كوبنهاغن كانت كافية للبت في ما إذا كان قد حدث بالفعل تمييز عنصري.
    5.1. En una exposición de fecha 24 de enero de 2001, el letrado menciona un informe de 2000 de la policía de Copenhague sobre diversas situaciones en las que la policía no puso en duda las explicaciones dadas por porteros. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2001، يشير المحامي إلى تقرير وضعته شرطة كوبنهاغن في عام 2000 بشأن عدد من الحالات التي لم تطعن فيها الشرطة في أقوال البوابين المتعلقة برفض السماح بدخول المطعم.
    Las peticionarias sostienen que el Estado Parte ha violado sus obligaciones a tenor de los artículos 4 y 6 de la Convención porque, al no haber hecho la policía de Copenhague una investigación adecuada, se les ha negado la oportunidad de demostrar que sus derechos en virtud de la Convención han sido violados. UN 3-13 يدعي الملتمسون أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادتين 4 و6 من الاتفاقية لأن شرطة كوبنهاغن لم تقم بتحقيق سليم، وإنهم حرموا من فرصة البت فيما إذا كانت حقوقهم بموجب الاتفاقية قد انتهكت.
    3.15. En apoyo de esta denuncia, hacen hincapié también en que el Fiscal Regional no respondió adecuadamente a los diferentes argumentos expuestos en la queja, pues su resolución se refiere simplemente a la decisión de la policía de Copenhague y contiene párrafos que son casi estándar. UN 3-15 وتأكيداً لهذا الإدعاء، أوضح الملتمسون أن وكيل نيابة الدائرة لم يعالج بشكل سليم مختلف الحجج المعروضة في الشكوى، حيث أقتصر قراره على الإشارة إلى قرار شرطة كوبنهاغن واستنساخ فقرات تكاد تكون نمطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus