"la policía y las autoridades judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرطة والسلطات القضائية
        
    • بالشرطة والسلطات القضائية
        
    • الشرطة والجهاز القضائي
        
    • من الشرطة وموارد قانونية
        
    El Gobierno de Montenegro creó una comisión encargada de investigar de forma independiente la actuación de la policía y las autoridades judiciales. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    la policía y las autoridades judiciales se han mostrado reacias a iniciar las diligencias correspondientes a los casos de " justicia " sumaria. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    La Fuerza Internacional de Policía vigila las actividades de la policía y las autoridades judiciales locales e interviene cuando corresponde en casos de conducta indebida de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وترصد القوة أنشطة الشرطة والسلطات القضائية المحلية، وتتدخل، حسب الاقتضاء، لتقويم أي سلوك غير سليم من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين.
    El Comité recuerda además que el hecho de que las víctimas de discriminación racial rara vez informan de ello a las autoridades pertinentes puede atribuirse, entre otras cosas, a los escasos recursos de que disponen, a su falta de confianza en la policía y las autoridades judiciales, o a la falta de atención o de sensibilidad de las autoridades respecto de los casos de discriminación racial (art. 6). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن قلة حالات إبلاغ ضحايا التمييز العنصري السلطات المختصة بهذه المسائل قد تعزى إلى أمور من بينها محدودية الموارد المتاحة للضحايا وعدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية أو قلة اهتمام أو حساسية السلطات لقضايا التمييز العنصري (المادة 6).
    Recomendó a Bahrein que considerara si la falta de quejas oficiales podía ser resultado de la ignorancia de sus derechos por parte de las víctimas, la falta de confianza en la policía y las autoridades judiciales, o la falta de atención, sensibilidad o dedicación por parte de las autoridades a los casos de discriminación racial. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر البحرين في ما إذا كان نقص الشكاوى الرسمية ناتجاً عن عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو عدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية أو عدم اهتمام السلطات أو إحساسها أو التزامها بحالات التمييز العنصري().
    8. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pide al Secretario General que vele por su cabal aplicación, teniendo en cuenta que el Representante Especial del Secretario General ha solicitado más recursos para la policía y las autoridades judiciales a raíz de los recientes acontecimientos en Kosovo (Serbia y Montenegro); UN 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛
    La falta de capacidad y de interés y el temor a investigar esas violaciones y abusos de los derechos humanos por parte de la policía y las autoridades judiciales exacerban también la situación. UN كما أن مزيجا من انعدام القدرة وعدم الاهتمام والخوف من التحقيق في مثل هذه الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان من جانب الشرطة والسلطات القضائية يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    También preocupaba al Comité que la policía y las autoridades judiciales no investigaran, enjuiciaran y castigaran los delitos de odio y agresiones por motivos raciales contra las minorías étnicas y religiosas. UN كما أعربت اللجنة عن القلق لعدم قيام الشرطة والسلطات القضائية بالتحقيق في جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية الموجهة ضد الأقليات الإثنية والدينية والملاحقة والمعاقبة عليها.
    La Misión ha observado una patente falta de diligencia por parte de la policía y las autoridades judiciales al ocuparse de estos casos, lo que entraña un alto grado de impunidad. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    Afirma que la presentación de cargos a sabiendas de que son falsos pone a la policía y las autoridades judiciales en riesgo de participación involuntaria en la violación de derechos protegidos y constituye un abuso de procedimiento. UN ويؤكد بأن توجيه التهم المعروفة بأنها كاذبة يعرض الشرطة والسلطات القضائية لخطر المشاركة عن غير قصد في انتهاك الحقوق المحمية وإساءة استعمال الإجراءات القضائية.
    La colaboración entre las autoridades interesadas, es decir, la policía y las autoridades judiciales del país de que se trate, el Ministerio de Relaciones Exteriores y las autoridades brasileñas, ha aumentado en 2001, lo que permite prever un incremento en la represión transnacional de ese crimen horrendo que afecta no sólo a mujeres brasileñas, sino también a sus familias. UN وفي عام 2001، ازداد التعاون بين السلطات المعنية، أي سلطات الشرطة والسلطات القضائية المحلية ووزارة الخارجية والسلطات البرازيلية. ولذلك، يتوقع أن يزداد قمع هذه الجريمة الشنعاء خارج الحدود الوطنية، وهي جريمة لا تؤثر على النساء البرازيليات فحسب، بل على أسرهن أيضاً.
    El Estado Parte también debería verificar que la falta de denuncias no es consecuencia de que las víctimas desconocen sus derechos, tienen miedo de las represalias, no tienen confianza en la policía y las autoridades judiciales o de que las autoridades no prestan atención o no son sensibles a los casos de discriminación racial. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن انعدام هذه الشكاوى لا يعود إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو الخوف من الانتقام أو انعدام الثقة في الشرطة والسلطات القضائية أو عدم اهتمام السلطات أو وعيها بحالات التمييز العنصري.
    La renuencia de muchos testigos o familiares de los niños víctimas de violencia sexual a denunciar los casos en gran medida deriva de la reacción insuficiente de la policía y las autoridades judiciales ante esos delitos. UN 25 - ويعزى إحجام العديد من الشهود أو أهالي الأطفال من ضحايا العنف الجنسي عن الإبلاغ عن هذه الحالات، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية التدابير التي تتخذها الشرطة والسلطات القضائية إزاء هذه الجرائم.
    583. Por último, el Comité consideró que, en vista de la reacción insuficiente ante los incidentes de que había sido víctima el autor, la policía y las autoridades judiciales no consiguieron darle a éste protección y recursos efectivos en el sentido del artículo 6 de la Convención. UN ٥٨٣ - وختاما، توصلت اللجنة إلى أنه في ضوء الاستجابة غير الكافية للحوادث التي كان مقدم الرسالة ضحية لها، فشلت الشرطة والسلطات القضائية في أن توفر لمقدم الرسالة الحماية الفعالة وسبل الانتصاف، في إطار مفهوم المادة ٦ من الاتفاقية.
    3.1 El autor denuncia que él y su hijo han sido víctimas de discriminación racial por parte de la policía y las autoridades judiciales de Roskilde, y llega a la conclusión de que el sistema judicial y la profesión jurídica han mostrado gran solidaridad en el encubrimiento y desestimación de su causa y la de su hijo. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.
    8. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pide al Secretario General que vele por su cabal aplicación, teniendo en cuenta que el Representante Especial del Secretario General ha solicitado más recursos para la policía y las autoridades judiciales a raíz de los recientes acontecimientos en Kosovo (Serbia y Montenegro); UN 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus