"la policía y otras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرطة وغيرها من
        
    • الشرطة وسائر
        
    • الشرطة وغيرهم من
        
    • منها بأنَّ قوات الشرطة وغيرها
        
    • الشرطة وغير ذلك
        
    • في ذلك دوائر الشرطة وغيرها
        
    • والشرطة وغيرها من
        
    • للشرطة وغيرها من
        
    Este intercambio de información también se realiza por vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    Consiguientemente, no fue posible obtener las opiniones de la policía y otras autoridades del Estado que participaron en algunos de los incidentes. UN وعلى ذلك لم يكن ممكناً الحصول على آراء الشرطة وغيرها من سلطات الدولة الضالعة في بعض الحوادث التي وقعت.
    La estrategia nacional impone las siguientes obligaciones a la policía y otras autoridades investigadoras en este ámbito: UN وهذه الاستراتيجية الوطنية تفرض المتطلبين التاليين على الشرطة وسائر سلطات التحقيق في هذا المجال:
    Además, el Reino Unido afirmó que la capacitación de la policía y otras fuerzas de represión era fundamental para la aplicación de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، قالت المملكة المتحدة إن تدريب الشرطة وسائر وكالات إنفاذ القانون مسألة رئيسية في إعمال حقوق الإنسان.
    Mediante su cooperación para el PNUFID, los jefes de la policía y otras autoridades de los servicios de represión de los países de la región se reúnen periódicamente desde hace varios años, pero esos esfuerzos aún no son suficientes para resolver el problema. UN وبالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عقدت اجتماعات منتظمة لرؤساء الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين لسنوات عدة، إلا أن هذه الجهود لا تزال غير كافية لوضع نهاية للمشكلة.
    32. Teniendo presente que en ocasiones la policía y otras fuerzas de seguridad pueden ser responsables de actos de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que, teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, prevengan el abuso de poder, las detenciones arbitrarias, la corrupción y la extorsión por agentes de la policía en perjuicio de niños y sus familiares. UN ٣2- تُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ قوات الشرطة وغيرها من قوات الأمن يمكن في بعض الأحيان أن تكون مسؤولة عن العنف ضد الأطفال، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها الصكوكَ القانونية الدولية ذات الصلة، بمنع التعسُّف في استخدام السلطة، والاحتجاز التعسُّفي، وأعمال الفساد والابتزاز التي يرتكبها موظفو الشرطة الذين يستهدفون الأطفال وأُسرهم.
    El programa se centró en la función de los jueces, las responsabilidades de la policía y otras cuestiones de derechos humanos. UN وركﱠزت هذه البرامج على دور القضاة ومسؤوليات الشرطة وغير ذلك من اﻷمور المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Comité considera que el estado de derecho es la piedra angular para la protección de los derechos enunciados en la Convención y, aunque celebra la nueva Ley de lucha contra la corrupción y otras medidas adoptadas por el Estado parte, observa con inquietud las denuncias de injerencia política y corrupción que afectan a los órganos judiciales y al funcionamiento de algunos servicios públicos, incluida la policía y otras fuerzas del orden. UN وترى اللجنة أن سيادة القانون هي الحجر الأساس في حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وترحب اللجنة بالقانون الجديد لمكافحة الفساد وغيره من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لكنها تلاحظ بقلق وجود تقارير تشير إلى تأثير التدخل السياسي والفساد المستشري في عمل الهيئات القضائية وبعض الدوائر العامة، بما في ذلك دوائر الشرطة وغيرها من دوائر إنفاذ القانون.
    Los observadores de los derechos humanos, entre ellos los de la IPTF, reciben informes periódicos de brutalidades cometidas por la policía y otras fuerzas de seguridad en violación de las normas internacionales de derechos humanos. UN يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان، بمن فيهم التابعون لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، تقارير منتظمة عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن، منتهكة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    A pesar de la firme resistencia inicial de la policía y otras autoridades provinciales, el Ministerio de Justicia persistió decididamente en su acción. UN ورغم المقاومة التي أبدتها أول اﻷمر الشرطة وغيرها من سلطات المقاطعة فقد أصرّ وزير العدل على موقفه بشجاعة.
    Además, la policía y otras instituciones las tratan muy mal. UN وفضلا عن ذلك، تقوم الشرطة وغيرها من المؤسسات بمعاملتهن على نحو سيئ جدا.
    Existen diversos memorandos de entendimiento suscritos entre la policía y otras autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN ويوجد العديد من مذكِّرات التفاهم بين الشرطة وغيرها من سلطات إنفاذ القانون.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca un órgano independiente facultado para recibir e investigar todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza y otros abusos de poder por parte de la policía y otras fuerzas de la seguridad. UN توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف جهازاً مستقلاً له سلطة تسلم الشكاوى عن إساءة استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة السلطة من جانب الشرطة وغيرها من قوى الأمن، والتحقيق في جميع هذه الشكاوى.
    Además, el Reino Unido afirmó que la capacitación de la policía y otras fuerzas de represión era fundamental para la aplicación de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، قالت المملكة المتحدة إن تدريب الشرطة وسائر وكالات إنفاذ القانون مسألة رئيسية في إعمال حقوق الإنسان.
    También se están laborando directrices sobre la distribución y evaluación de la policía y otras instituciones de orden público, penitenciarias y de justicia, en situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجري أيضا إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بجرد وتقييم قدرات الشرطة وسائر أجهزة إنفاذ القانون والقضاء والسجون في حالات ما بعد النزاع.
    13. El Grupo de Trabajo tomó asimismo nota con preocupación del acoso constante, incluidos los actos de violencia, la intimidación y las amenazas de muerte dirigidos a los defensores de los derechos humanos por parte de agentes de la policía y otras autoridades. UN " 13 - ولاحظ الفريق العامل بقلق كذلك تواصل قيام أفراد الشرطة وسائر رموز السلطة بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان بطرق من ضمنها أعمال العنف، والتخويف والتهديد بالقتل.
    9. El Grupo de Trabajo tomó nota con preocupación del acoso a que son sometidas, inclusive mediante actos de violencia, intimidación y amenazas de muerte, las defensoras de los derechos humanos por parte de miembros de la policía y otras autoridades. UN " 9 - ولاحظ الفريق أيضا، مع القلق، استمرار حالات الملاحقة، بما في ذلك ارتكاب أعمال العنف والترهيب والتهديد بالقتل، ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة من جانب بعض أفراد الشرطة وغيرهم من ذوي السلطة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota además del supuesto hostigamiento a que han sido sometidas las defensoras de los derechos humanos por parte de miembros de la policía y otras autoridades. UN " ١٠ - وأحاط الفريق العامل علما كذلك بما ادعي من أن المدافعين عن حقوق اﻹنسان يتعرضون للمضايقة من أفراد الشرطة وغيرهم من وجوه السلطة.
    Entre los elementos esenciales del Estado de derecho destacan la independencia del poder judicial, la existencia de instituciones independientes de derechos humanos, la definición y limitación de las facultades del gobierno, elecciones libres e imparciales, un marco legal que proteja los derechos humanos y normas que rijan el comportamiento de la policía y otras fuerzas de seguridad que sean compatibles con los principios internacionales. UN ومن العناصر الرئيسية لسيادة القانون وجود هيئات قضائية مستقلة، ومؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وسلطات واضحة وذات طبيعة محدودة للحكومة، وانتخابات عادلة ومفتوحة، وإطار قانوني يحمي حقوق الإنسان، ومبادئ توجيهية تتسق مع المعايير الدولية التي تنظم سلوك أفراد الشرطة وغيرهم من أفراد قوات الأمن.
    32. Teniendo presente que en ocasiones la policía y otras fuerzas de seguridad pueden ser responsables de actos de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que, teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, prevengan el abuso de poder, las detenciones arbitrarias, la corrupción y la extorsión por agentes de la policía en perjuicio de niños y sus familiares. UN ٣2- تُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ قوات الشرطة وغيرها من قوات الأمن يمكن في بعض الأحيان أن تكون مسؤولة عن العنف ضد الأطفال، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها الصكوكَ القانونية الدولية ذات الصلة، بمنع التعسف في استخدام السلطة، والاحتجاز التعسفي، وأعمال الفساد والابتزاز التي يرتكبها موظفو الشرطة الذين يستهدفون الأطفال وأسرهم.
    32. Teniendo presente que en ocasiones la policía y otras fuerzas de seguridad pueden ser responsables de actos de violencia contra niños, se insta a los Estados Miembros a que, teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, prevengan el abuso de poder, las detenciones arbitrarias, la corrupción y la extorsión por agentes de la policía en perjuicio de niños y sus familiares. UN ٣2- تُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ قوات الشرطة وغيرها من قوات الأمن يمكن في بعض الأحيان أن تكون مسؤولة عن العنف ضد الأطفال، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها الصكوكَ القانونية الدولية ذات الصلة، بمنع التعسف في استخدام السلطة، والاحتجاز التعسفي، وأعمال الفساد والابتزاز التي يرتكبها موظفو الشرطة الذين يستهدفون الأطفال وأسرهم.
    La reciente participación de representantes de la sociedad civil ha puesto de relieve varios problemas y denuncias que la policía y otras organizaciones deben abordar en primer término. El Gobierno procede a continuación a investigar y adoptar medidas. UN ووجه ممثلو التشارك مع المجتمع المدني في الآونة الأخيرة الانتباه إلى عدة مسائل وادعاءات ينبغي أن تعالجها الشرطة وغير ذلك من المنظمات، وبعدئذ تتولى الحكومة التحقيق فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    El Comité considera que el estado de derecho es la piedra angular para la protección de los derechos enunciados en la Convención y, aunque celebra la nueva Ley de lucha contra la corrupción y otras medidas adoptadas por el Estado parte, observa con inquietud las denuncias de injerencia política y corrupción que afectan a los órganos judiciales y al funcionamiento de algunos servicios públicos, incluida la policía y otras fuerzas del orden. UN وترى اللجنة أن سيادة القانون هي الحجر الأساس في حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وترحب اللجنة بالقانون الجديد لمكافحة الفساد وغيره من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لكنها تلاحظ بقلق وجود تقارير تشير إلى تأثير التدخل السياسي والفساد المستشري في عمل الهيئات القضائية وبعض الدوائر العامة، بما في ذلك دوائر الشرطة وغيرها من دوائر إنفاذ القانون.
    La directriz nacional de Malasia para abordar y gestionar las crisis terroristas establece vínculos entre el ejército, la policía y otras autoridades civiles. UN وينشئ التوجيه الوطني الذي أصدرته ماليزيا بشأن معالجة الأزمات الإرهابية وإدارتها روابط بين السلطة العسكرية والشرطة وغيرها من السلطات المدنية.
    Aportaciones a procesos de conceptualización de doctrinas de la policía y otras fuerzas de mantenimiento de la paz UN الإسهامات المقدمة لعمليات وضع مبادئ للشرطة وغيرها من عمليات حفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus