Se recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de ampliar la competencia de la Comisión a fin de incluir todos los aspectos de la discriminación racial. | UN | وأوصى بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق اختصاص اللجنة بحيث يشمل جميع جوانب التمييز العنصري. |
Se recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de ampliar la competencia de la Comisión a fin de incluir todos los aspectos de la discriminación racial. | UN | وأوصى بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق اختصاص اللجنة بحيث يشمل جميع جوانب التمييز العنصري. |
El Gobierno consideraría la posibilidad de ampliar la cooperación con la sociedad civil para el próximo examen de Camboya. | UN | وستنظر الحكومة في توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالاستعراض المقبل في كمبوديا. |
la posibilidad de ampliar la participación de los beneficiarios en la junta directiva de FOGUAVI está siendo discutida en el seno de la Comisión de Acompañamiento. | UN | ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق. |
Se está estudiando la posibilidad de ampliar la prestación de asistencia. | UN | ويجري النظر في إمكانية توسيع نطاق المساعدة التي نقدمها. |
:: Artículo 26: Considerar la posibilidad de ampliar la responsabilidad de las personas jurídicas a todos los delitos tipificados en la Convención. | UN | :: المادة 26: النظر في تمديد هذه الجزاءات لتشمل جرائم أخرى تتناولها الاتفاقية. |
Se sigue estudiando la posibilidad de ampliar la composición de la canasta de derechos especiales de giro, lo que a la larga podría facilitar una aceptación más generalizada de los derechos especiales de giro y ayudar a realzar su función como activo de reserva internacional. | UN | ولا تزال مسألة توسيع نطاق سلة عملات حقوق السحب الخاصة قيد النظر وقد تفضي في نهاية المطاف إلى قبول حقوق السحب الخاصة على نطاق أوسع وتعزيز دورها كأصل من أصول الاحتياطيات الدولية. |
En varios casos, solo los funcionarios públicos que denunciaban, pero no los particulares, recibían protección, y se recomendó estudiar la posibilidad de ampliar la protección. | UN | واقتصرت الحماية في عدَّة حالات على المبلِّغين من الموظفين العموميين ولم تشمل الأفراد العاديين، فأُصدرت توصيات بالنظر في توسيع نطاق الحماية. |
Algunas delegaciones sugirieron además que se considerara la posibilidad de ampliar la definición de manera de incluir grupos sociales y políticos, reconociendo que también cabría ocuparse de esa cuestión respecto de los crímenes de lesa humanidad. | UN | واقترحت بعض الوفود النظر في توسيع نطاق التعريف ليشمل الفئات الاجتماعية والسياسية، مع التسليم بإمكانية تناول تلك المسألة أيضا فيما يتعلق بالجرائم الموجهة ضد اﻹنسانية. |
Algunas delegaciones sugirieron además que se considerara la posibilidad de ampliar la definición de manera de incluir grupos sociales y políticos, reconociendo que también cabría ocuparse de esa cuestión respecto de los crímenes de lesa humanidad. | UN | واقترحت بعض الوفود النظر في توسيع نطاق التعريف ليشمل الفئات الاجتماعية والسياسية، مع التسليم بإمكانية تناول تلك المسألة أيضا فيما يتعلق بالجرائم الموجهة ضد اﻹنسانية. |
Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. | UN | ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية. |
Además, el CAC debería considerar la posibilidad de ampliar la cobertura de países y grupos de zonas prioritarias a fin de reflejar los compromisos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات اﻷولوية لتلبية الالتزامات اﻷصلية لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo. | UN | ولذلك تشجع مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على النظر في توسيع نطاق وسائلها لتعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة ضمن إطار استراتيجية منصفة ومستدامة من أجل التنمية. |
Además, el CAC debería considerar la posibilidad de ampliar la cobertura de países y grupos de zonas prioritarias a fin de reflejar los compromisos originales del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات الأولوية لتلبية الالتزامات الأصلية لبرنامج الأمم لمتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Por tanto, es decisivo que examinemos la posibilidad de ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados así como la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. Debemos adoptar un enfoque flexible por cuanto el alivio de la deuda no puede sustituir otras fuentes de financiación. | UN | لذا، من الأهمية بمكان النظر في توسيع نطاق مبادرة تخفيف عبء الديون عن جميع البلدان الأقل نموا بشكل أكبر من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مع تطبيق معايير مرنة للأهلية على أن لا يكون تخفيف عملية الديون بديلا عن مصادر التمويل الأخرى. |
En la actualidad se examina la posibilidad de ampliar la composición del Grupo a otros asociados pertinentes. | UN | وتناقش حاليا إمكانية توسيع نطاق عضوية الفريق لتشمل الشركاء الآخرين ذوي العلاقة. |
Nota: Se añadirán otros sectores a medida que los países expresen la posibilidad de ampliar la asistencia. | UN | ملاحظة: ستضاف قطاعات أخرى مع إعراب البلدان عن إمكانية توسيع نطاق ما تقدمه من مساعدات. |
46. Por último, se celebró una reunión con representantes de las comisiones regionales para examinar la posibilidad de ampliar la gestión integrada a esos órganos y considerar cuestiones de interés común. | UN | 46 - وأخيرا، عقد اجتماع مع ممثلين من اللجان الإقليمية لمناقشة إمكانية توسيع نطاق الإدارة الكلية لكي تشمل تلك الهيئات، ولمناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
La MINURCAT también está estudiando la posibilidad de ampliar la duración del curso de formación inicial, que en la actualidad es de 24 días, para los próximos agentes que ingresen en el Destacamento, a fin de subsanar las deficiencias observadas en materia de capacitación. | UN | وتنظر البعثة أيضا في تمديد دورات التدريب الأولي للمفرزة بحيث تتعدى الفترة الحالية التي تمتد 24 يوما بالنسبة لمن سيُجندون مستقبلا في صفوف المفرزة، وذلك ردا على ما يُعتبر نقصا في التدريب. |
Se sigue estudiando la posibilidad de ampliar la composición de la canasta de derechos especiales de giro, lo cual, a la larga, podría facilitar una aceptación más generalizada de esos derechos y ayudar a realzar su función de activo de reserva internacional. | UN | ولا تزال مسألة توسيع نطاق سلة عملات حقوق السحب الخاصة قيد النظر() وربما تفضي في نهاية المطاف إلى قبول حقوق السحب الخاصة على نطاق أوسع وتعزيز دورها كأصل من أصول الاحتياطيات الدولية. |
El Brasil aprobó la decisión de convocar una reunión de Estados partes con el fin de estudiar la posibilidad de ampliar la composición actual del Comité. | UN | وقد وافقت البرازيل على قرار عقد اجتماع للدول اﻷطراف من أجل النظر في إمكانية توسيع التشكيل الحالي للجنة. |
El Congreso está estudiando la posibilidad de ampliar la definición de aborto legal, pero el asunto se encuentra todavía en una fase muy inicial. | UN | وينظر الكونغرس في إمكانية التوسع في تعريف الإجهاض القانوني، غير أن هذه المسألة لا تزال في مراحلها المبكرة للغاية. |