"la posibilidad de enviar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية إيفاد
        
    • في إرسال
        
    • في إيفاد
        
    • إمكانية إرسال
        
    • إمكانية توجيه
        
    • ارسال
        
    • إمكانية وزع
        
    • خيار موافاة
        
    Su Gobierno está estudiando la posibilidad de enviar a un representante al Seminario a sus expensas, como hizo el año anterior en el Seminario regional del Caribe, para mostrar su apoyo. UN وقال إن حكومته تستكشف إمكانية إيفاد ممثل إلى الحلقة الدراسية على حسابها الخاص، مثلما فعلت مع الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة الكاريبي في العام الماضي لإبداء تأييدها.
    El Consejo de Seguridad también debe mantener en estudio la posibilidad de enviar una misión a Etiopía y Eritrea en el momento conveniente. UN ويتعين على مجلس الأمن أيضا أن يواصل النظر في إمكانية إيفاد بعثة إلى إثيوبيا وإريتريا في الوقت الملائم.
    Además, se estudió la posibilidad de enviar misiones de asesoramiento técnico a Chile y El Salvador, una vez que se obtengan los recursos financieros necesarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لمناقشة إمكانية إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى شيلي والسلفادور، ستنفَّذ حالما يتم تأمين الموارد المالية لها.
    Por consiguiente, tal vez desee usted considerar la posibilidad de enviar sus declaraciones sobre los trabajos de la Comisión para presentarla a las Reuniones de los Estados Partes. UN واقترح لذلك أن تتكرم بالنظر في إرسال بياناتكم عن عمل اللجنة إلى اجتماعات الدول اﻷطراف لﻹحاطة بها.
    La Comisión Electoral Nacional ha propuesto que las Naciones Unidas estudien la posibilidad de enviar a un experto electoral a la sede de la Comisión para impartir los conocimientos necesarios a su personal. UN واقترحت اللجنة على الأمم المتحدة النظر في إيفاد خبير في شؤون الانتخابات إلى مقر اللجنة ليقدم الخبرة اللازمة لموظفيها.
    He encomendado a uno de mis colaboradores una misión exploratoria para examinar la posibilidad de enviar a Haití una delegación de alto nivel que mantendría discusiones con las autoridades militares. UN وقد كلفت أحد معاونيي بالقيام ببعثة استكشافية لبحث إمكانية إرسال وفد رفيع المستوى الى هايتي للتباحث مع السلطات العسكرية.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que examinara la posibilidad de enviar cartas de recordatorio universales a los Estados Miembros al final de cada trimestre a fin de aumentar la tasa de recaudación de las cuotas. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرس إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل المساهمات.
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los pequeños territorios, y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a dichos territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los pequeños Territorios, y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a dichos Territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los pequeños territorios, y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a dichos territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias Administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los territorios y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a dichos territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias Administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los territorios y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a dichos territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias Administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los territorios y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a dichos territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias Administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los Territorios, y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a los Territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los territorios, y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a los territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz de determinar la situación existente en los territorios y considerando que debe mantenerse en estudio la posibilidad de enviar otras misiones visitadoras a los territorios en el momento oportuno y en consulta con las Potencias administradoras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    En nuestra opinión, habría que examinar también la posibilidad de enviar grupos de expertos de evaluación del Comité contra el Terrorismo. UN ونحن نرى أنه ينبغي النظر أيضا في إرسال أفرقة خبراء للتقييم تابعة للجنة مكافحة الإرهاب.
    Dada la magnitud de los problemas relacionados con la rehabilitación de los niños y las necesidades de los jóvenes, se estudiaría también la posibilidad de enviar a un asesor en materia de protección de los niños. UN ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال.
    La Sección está considerando la posibilidad de enviar recordatorios automáticos a los proveedores por medio del propio sistema. UN وينظر قسم خدمات المشتريات حاليا في إرسال آلية إلى الموردين عبر نظام التتبع الالكتروني.
    Tan pronto se llegue a un acuerdo satisfactorio al respecto, la Comunidad y sus Estados miembros enviarán observadores que vigilen el proceso de registro y posteriormente estudiarán la posibilidad de enviar observadores que vigilen el referéndum. UN وبمجرد التوصل الى اتفاق مرض بهذا الشأن ستكون الجماعة ودولها اﻷعضاء على استعداد ﻹيفاد مراقبين لرصد عملية التسجيل ثم للنظر بعد ذلك في إيفاد مراقبين لرصد الاستفتاء.
    Añadí que el Gobierno de Burundi podía incluso contemplar la posibilidad de enviar al Zaire una delegación especial que proporcionaría a sus nacionales garantías de seguridad, lo mismo en el momento de su regreso que después de su llegada al país. UN وأضفت أن الحكومة البوروندية بوسعها البحث في إمكانية إرسال وفد خاص إلى زائير للاتصال برعاياها ليضمن لهم أمنهم أثناء عودتهم وبعد وصولهم إلى البلد.
    En el párrafo 51, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que examinara la posibilidad de enviar cartas de recordatorio universales a los Estados Miembros al final de cada trimestre a fin de aumentar la tasa de cobro de las cuotas. UN 15 - وفي الفقرة 51، وافقت الإدارة على توصية المجلس بدراسة إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل الاشتراكات.
    Entre las medidas estudiadas por el Grupo de Trabajo en el simposio estuvieron la de organizar una competición para predecir el futuro de la tecnología espacial en forma matemática, un debate sobre las posibilidades de esparcimiento de los astronautas en el espacio para aliviar los problemas sicológicos vinculados con las misiones espaciales de larga duración y el estudio de la posibilidad de enviar al espacio a un artista. UN واشتملت الاجراءات التي استبانها الفريق العامل أثناء الندوة على تنظيم مسابقة للتنبؤ بمستقبل تكنولوجيا الفضاء رياضيا، ومناقشة حول الترفيه عن رواد الفضاء في الفضاء للتخفيف من المشاكل المرافقة لبعثات الفضاء لفترات طويلة، ودراسة امكانية ارسال فنانين الى الفضاء.
    10. Pide asimismo al Secretario General que, teniendo presentes la evolución de la situación y los resultados de los esfuerzos de la Comunidad Europea, siga examinando la posibilidad de enviar a Bosnia y Herzegovina una misión de mantenimiento de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN " ٠١ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء إمكانية وزع بعثة لحفظ السلم في البوسنة والهرسك تحت رعاية اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض، وذلك مع إيلاء الاعتبار لتطور الحالة ولنتائج الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية؛
    18. Acoge con beneplácito el establecimiento del punto focal en la Secretaría, de conformidad con la resolución 1730 (2006), que proporciona a las personas, grupos, empresas o entidades incluidos en la lista la posibilidad de enviar directamente al punto focal una solicitud de supresión de sus nombres de la lista; UN 18 - يرحب بإنشاء مركز تنسيق داخل الأمانة العامة، عملا بالقرار 1730 (2006)، يتيح للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات خيار موافاة المركز مباشرة بطلب رفع أسمائهم من القائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus