También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
Asimismo, se sugirió que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de apelación encargado de considerar imparcialmente si una parte había cumplido o no los requisitos estipulados en los regímenes de sanciones. | UN | واقترح أيضا النظر في إنشاء آلية نقض مستقلة تنظر بتجرد في مدى وفاء أحد اﻷطراف بمقتضيات نظم الجزاءات. |
También se pidió a la CEPA que considerase la posibilidad de establecer un mecanismo de intercambio de información para establecer un calendario de reuniones en África. | UN | كذلك طلب إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آلية للتنسيق بالنسبة لخطة اجتماعات تعقد في أفريقيا. |
En estrechas consultas con mi Representante Especial y miembros de la comunidad de donantes, estoy actualmente explorando la posibilidad de establecer un mecanismo de financiación más flexible. | UN | وأقوم حاليا، بالتشاور الوثيق مع ممثلي الخاص وأعضاء مجتمع المانحين، باستكشاف إمكانية إنشاء آلية تمويل أكثر مرونة. |
Por otra parte, se mencionó también la posibilidad de establecer un mecanismo de auditoría para comprobar los gastos de la corte y un mecanismo de supervisión de su administración. | UN | وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على إدارة المحكمة. |
Habida cuenta de la envergadura de esa creciente cooperación, cabría considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de consulta más sistemático. | UN | وفي ضوء نطاق هذا التعاون المتزايد، يمكن أن يُنظر في وضع آلية استشارية أكثر انتظاما. |
Se opinó que el Comité Especial debía considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para estudiar las posibles consecuencias de las sanciones antes de su aplicación, con miras a obtener con mayor rapidez los objetivos buscados y minimizar los efectos humanitarios perjudiciales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تنظر اللجنة الخاصة في إمكانية وضع آلية لدراسة الآثار المحتملة للجزاءات قبل تنفيذها، بهدف تحقيق أهدافها المرجوة على نحو أسرع وتقليل أي آثار إنسانية سلبية إلى الحد الأدنى. |
El Consejo de Seguridad podría considerar también la posibilidad de establecer un mecanismo más eficaz para hacer efectivos los embargos de armas. | UN | ويجب أن ينظر المجلس أيضا في إنشاء آلية أكثر فعالية لتنفيذ عمليات الحظر على توريد اﻷسلحة. |
Por lo tanto, apoyamos la sugerencia del Secretario General de que examinemos la posibilidad de establecer un mecanismo para determinar si los informes periódicos siguen siendo necesarios. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد اقتراح الأمين العام بأن ننظر في إنشاء آلية لاستعراض الحاجة إلى متطلبات تقديم التقارير المتكررة. |
A fin de mejorar la eficacia del régimen de sanciones, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un mecanismo central de carácter permanente para seguir de cerca la aplicación de todos los regímenes de sanciones. | UN | ومن أجل تحسين فاعلية نظم الجزاءات، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء آلية مركزية دائمة لرصد تنفيذ جميع نظم الجزاءات. |
En este sentido, los donantes tal vez deseen considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de coordinación para conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional y la MONUC, determinar las necesidades prioritarias y asignar los recursos necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، حبذا لو نظر المانحون في إنشاء آلية للتنسيق بين المانحين تستطيع تحديد الاحتياجات ذات الأولوية مع حكومة الوحدة الوطنية وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا وتخصيص الموارد المطلوبة. |
La próxima Conferencia de las Partes centrará su atención en la posibilidad de establecer un mecanismo de examen de la aplicación. | UN | وسيحول المؤتمر المقبل للأطراف انتباهه إلى البحث في إنشاء آلية لاستعراض التنفيذ. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo dedicado a la aplicación de los dictámenes del Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء آلية مكرسة لوضـع آراء اللجنـة موضع التنفيذ. |
Por otra parte, se mencionó también la posibilidad de establecer un mecanismo de auditoría para comprobar los gastos de la corte y un mecanismo de supervisión de su administración. | UN | وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على ادارة المحكمة. |
Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre actividades relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ونظرت الوفود في إمكانية إنشاء آلية مخصصة غير رسمية لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre las actividades relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ودرست الوفود إمكانية إنشاء آلية غير رسمية مخصصة تعنى بتبادل المعلومات عن الأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
71) Se le pide que examine la posibilidad de establecer un mecanismo de vigilancia. | UN | 71- وإن الخبير المستقل مدعو إلى النظر في إمكانية إنشاء آلية للرصد. |
Basándose en un enfoque pragmático, ofrece la posibilidad de establecer un mecanismo eficaz que asegure que las víctimas reciban indemnización. | UN | واستنادا إلى نهج براغماتي فإنها تتيح إمكانية إنشاء آلية فعالة لضمان أن يتلقى الضحايا التعويض. |
Tal vez se pida a la Asamblea General que considere la posibilidad de establecer un mecanismo para financiar las obligaciones acumuladas en concepto de pensiones de los magistrados como parte de la terminación de las actividades del Tribunal. | UN | وكجزء من إنهاء عمليات المحكمة، من الممكن أن يطلب من الجمعية أن تنظر في وضع آلية لتمويل التزامات المعاش التقاعدي للقضاة. |
39. El Presidente recomendó que la Subcomisión instara al Consejo de Derechos Humanos a aprobar el proyecto de Normas y a considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento. | UN | 39- وأوصى الرئيس بأن تحث اللجنة الفرعية مجلس حقوق الإنسان على اعتماد مشروع القواعد والنظر في إمكانية وضع آلية للمتابعة. |
Además, el grupo de trabajo entre períodos de sesiones debería estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo de prevención y solución de controversias relacionadas con la minorías. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للفريق العامل بين الدورات أن ينظر في مسألة إنشاء آلية لمنع النزاعات المتصلة باﻷقليات وتسويتها. |
224. El Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo independiente encargado de velar por la aplicación de la Convención, especialmente en relación con los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ٤٢٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إيجاد آلية مستقلة تقوم بالرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة ﻷضعف الفئات في المجتمع. |
Con tal fin, el Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo dedicado de monitoreo para incrementar la eficacia de la contribución del Consejo a la prevención y la reparación de la violencia contra la mujer en los conflictos armados. | UN | ولتحقيق هذه الغاية ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في إقامة آلية مخصصة للرصد لزيادة فعالية مساهمة المجلس في منع العنف ضد المرأة في الصراع المسلح وإنصافها منه. |
Esas instituciones deben examinar la posibilidad de establecer un mecanismo para promover soluciones en favor de los terceros Estados afectados, que debería contar con un sistema de consultas y de medidas de fondo, de posible carácter contingente. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تنظر في إمكانية إقامة آلية ﻹيجاد الحلول لفائدة الدول الثالثة المتضررة، كما ينبغي لهذه اﻵلية أن تزود بنظام مشاورات وبتدابير موضوعية ذات طابع احتياطي كلما أمكن ذلك. |