"la posibilidad de establecer una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إمكانية إنشاء
        
    • مجالاً لزيادة الترابط
        
    • بشأن إمكانية إنشاء
        
    • توحيد فرعي
        
    • في مسألة إنشاء
        
    • في ذلك إمكانية إنشاء
        
    • إمكانية تشكيل
        
    • إمكانية إنشاء مركز لها
        
    • مجالا لزيادة فعالية الشعور
        
    • للتفكير في إنشاء
        
    • في تطبيق وقف
        
    • في إقرار وقف
        
    • في إمكانية إقامة وجود
        
    • في سن وقف
        
    • امكانية إنشاء
        
    El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. UN وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو.
    Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. UN ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يعتبر الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين.
    El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. UN وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ.
    Consultas sobre la posibilidad de establecer una secretaría única de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York UN مشاورات بشأن توحيد فرعي أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في مقر الأمم المتحدة بنيويورك
    Observó asimismo que Palau estaba estudiando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos y que dicho proceso podía ser largo y complicado. UN كما لاحظت نظر بالاو في مسألة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن هذه العملية قد تكون مطولة ومعقدة.
    Invitó asimismo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que realizara una misión a fin de examinar solicitudes de asistencia técnica del Gobierno, incluyendo la posibilidad de establecer una representación permanente en el país. UN كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد.
    Además, mi Representante Especial ha iniciado consultas con los dirigentes políticos y religiosos del Iraq sobre la posibilidad de establecer una Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، باشر ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين بشأن إمكانية تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Con miras a afianzar la cooperación entre el Tribunal Internacional para Rwanda y la República Democrática del Congo, tengo el honor de invitar a las autoridades del Tribunal a que estudien la posibilidad de establecer una oficina de representación en la República Democrática del Congo, concretamente en la capital del país. UN تجسيدا للتعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يشرفني أن أدعو سلطات المحكمة إلى بحث إمكانية إنشاء مركز لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبخاصة في العاصمة الكونغولية.
    Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. UN ونظرا للتشابك الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور تعتبر الفرقة العاملة أن هناك مجالا لزيادة فعالية الشعور بالترابط بين الاثنين.
    Habida cuenta de que se estaba considerando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos en Bangladesh, se seguía con sumo interés la labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y Bangladesh confiaba en emular sus buenas prácticas. UN ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة.
    36. Considerar la posibilidad de establecer una moratoria respecto de la pena de muerte, como un paso hacia su abolición total (Argentina); UN 36- النظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، كخطوة نحو إلغائها تماماً (الأرجنتين)؛
    143.97 Estudiar la posibilidad de establecer una moratoria de la pena de muerte (Ecuador); UN 143-97- النظر في إقرار وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام (إكوادور)؛
    58. Atendiendo a una recomendación del Seminario de Doha, el ACNUDH ha empezado a considerar la posibilidad de establecer una oficina en el Pacífico. UN 58- واستجابة لتوصية صادرة عن حلقة عمل الدوحة، شرعت المفوضية في النظر في إمكانية إقامة وجود لها في منطقة المحيط الهادئ.
    Se está revisando un plan de apoyo médico, en particular la posibilidad de establecer una clínica de nivel II en Axum. UN ويجري حاليا تنقيح خطة دعم طبية، بما في ذلك النظر في إمكانية إنشاء مرفق من الدرجة الثانية في أكسوم.
    El Estado parte debería considerar también la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس.
    El Estado parte debería considerar también la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس.
    Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. UN ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يرى الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين.
    Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. UN ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يرى الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين.
    El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. UN وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ.
    Análisis de la posibilidad de establecer una secretaría única de la Junta UN تحليل مسألة توحيد فرعي الأمانة
    Especialmente preocupados por este problema, los Presidentes de los Estados participantes han encargado a los gobiernos miembros que examinen con detenimiento la posibilidad de establecer una cooperación más estrecha entre el Grupo GUUAM y el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales. UN واهتماماً بهذه المشكلة بوجه خاص، أسند رؤساء الدول المشاركة إلى الحكومات الأعضاء مهمة البحث بشكل دقيق في مسألة إنشاء تواصل وثيق للمجموعة مع فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال.
    La Comisión recordará que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme celebrará varias sesiones este año para examinar los objetivos y el programa, incluida la posibilidad de establecer una comisión preparatoria del período extraordinario de sesiones. UN وتتذكر اللجنة أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح عقد عددا من الاجتماعات هذه السنة للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية.
    La finalidad de esa gira era compartir la experiencia adquirida de fomento del respeto de las normas de derechos humanos por los órganos encargados de hacer cumplir la ley y establecer contactos entre esos órganos, así como examinar la posibilidad de establecer una comisión permanente de vigilancia de las violaciones de los derechos humanos y los casos de muertes durante la detención. UN وكان الغرض من هذه الجولة تبادل الخبرات في مجال إدراج معايير حقوق الإنسان في أعمال وكالات إنفاذ القانون وإقامة الاتصالات بينها وبحث إمكانية تشكيل لجنة دائمة تتولى مهمة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وحالات الوفاة أثناء الاحتجاز والاعتقال.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta la carta de fecha 10 de mayo de 2002, dirigida al Sr. Adama Dieng, Secretario del Tribunal Internacional para Rwanda, por el Señor Léonard She Okitundu, con el fin de solicitar a las autoridades de dicho Tribunal que estudien la posibilidad de establecer una oficina del Tribunal en la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أحيـــل إليكـــم، طيـــه، الرسالــة المؤرخة 10 أيار/مايو 2002، الموجهة إلى معالي السيد أداما ديينغ رئيس قلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من معالي السيد ليونار شي أوكيتوندو، ويدعو فيها سلطات المحكمة إلى بحث إمكانية إنشاء مركز لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. UN ونظرا للتشابك الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور تعتبر الفرقة العاملة أن هناك مجالا لزيادة فعالية الشعور بالترابط بين الاثنين.
    Habida cuenta de que se estaba considerando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos en Bangladesh, se seguía con sumo interés la labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y Bangladesh confiaba en emular sus buenas prácticas. UN ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة.
    13. AI indicó que, pese a haber rechazado las recomendaciones relativas a la abolición de la pena de muerte, Dominica había aceptado la recomendación de " considerar la posibilidad de establecer una moratoria respecto de la pena de muerte, como un paso hacia su abolición total " . UN 13- وأشارت منظمة العفو الدولية أن دومينيكا قبلت توصية بخصوص " النظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، كخطوة نحو إلغائها تماماً " رغم أنها رفضت توصيات تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام.
    2. Cumplir su anuncio de abolir la pena de muerte de jure (Alemania); considerar oficialmente la posibilidad de establecer una moratoria sobre las ejecuciones con vistas a abolir la pena de muerte (Brasil); eliminar la utilización de la pena de muerte (Australia); UN 2- أن ينفذ إعلانه إلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون (ألمانيا)؛ أن ينظر في إقرار وقف اختياري للإعدامات تحسباً لإلغاء عقوبة الإعدام (البرازيل)؛ أن يوقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام (أستراليا)؛
    Atendiendo a una recomendación del Seminario anual de Doha, el ACNUDH ha empezado a considerar la posibilidad de establecer una oficina en el Pacífico. UN 53 - واستجابة لتوصية صادرة عن حلقة العمل السنوية في الدوحة، شرعت المفوضية في النظر في إمكانية إقامة وجود لها في منطقة المحيط الهادئ.
    Italia recomendó que Burkina Faso estudiara la posibilidad de establecer una moratoria de jure sobre la pena de muerte con miras a abolir la pena capital en la legislación nacional. UN وأوصت إيطاليا بأن تنظر بوركينا فاسو في سن وقف اختياري من حيث القانون بشأن تطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في القانون الوطني.
    - Cooperación con la OSCE sobre la posibilidad de establecer una oficina del ombudsman. UN التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن امكانية إنشاء مكتب أمين مظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus