"la posibilidad de fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية تعزيز
        
    • فرصة لتعزيز
        
    • إمكانية تقوية
        
    • إمكانيات تعزيز
        
    • إمكانية لتعزيز
        
    • مسألة تعزيز
        
    • على الدولة الطرف النظر في تعزيز
        
    • في إمكانية زيادة
        
    • إمكانية توطيد
        
    • للنظر في تعزيز
        
    Debería considerarse la posibilidad de fortalecer los mecanismos de transferencia de la tecnología. UN وينبغي النظر في إمكانية تعزيز آليات نقل التكنولوجيا.
    También los invita a que estudien la posibilidad de fortalecer sus disposiciones. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    Así pues, el mecanismo de aplicación del Convenio de Basilea evaluará la posibilidad de fortalecer su capacidad de proporcionar asistencia técnica. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    Los programas forestales nacionales son el principal instrumento para mejorar los procesos de política forestal, al ofrecer la posibilidad de fortalecer los derechos de los pueblos indígenas, especialmente en la adopción de decisiones. UN وتتمثل الوسيلة الرئيسية لتحسين عمليات وضع السياسات المتعلقة بالغابات في البرامج الوطنية للغابات، ومن ثم فإن هذه البرامج تتيح فرصة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما في عمليات صنع القرار.
    Además, la UNMISS está evaluando la posibilidad de fortalecer la capacidad de vigilancia para protección en la Misión. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بتقييم إمكانية تعزيز قدرة المراقبة الوقائية في البعثة.
    La ONUDI estudia ahora diversos aspectos del proceso de descentralización y valora la posibilidad de fortalecer sus oficinas exteriores en el contexto de una representación unificada sobre el terreno para el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Reunión consideró que había que estudiar la posibilidad de fortalecer la función coordinada de los organismos en el proceso de asistencia recíproca para la entrada en vigor de los instrumentos. UN وسلَّم المشاركون في الاجتماع بضرورة استكشاف إمكانية تعزيز الدور المنسَّق للوكالات في مساعدة بعضها البعض على دخول الصكوك حيز النفاذ.
    257. A fin de solucionar el problema del desempleo involuntario a tiempo parcial, el Gobierno nombró una comisión investigadora sobre la posibilidad de fortalecer el derecho al trabajo a tiempo completo. UN 257 - ولعلاج مشكلة البطالة غير الطوعية لبعض الوقت عينت الحكومة لجنة تحقيق لبحث إمكانية تعزيز الحق في العمل كل الوقت.
    El Fondo está examinando la posibilidad de fortalecer la gestión estratégica de los recursos humanos para que su combinación de conocimientos especializados y la capacidad de su personal sean acordes con las necesidades institucionales. UN ويدرس البرنامج الإنمائي إمكانية تعزيز الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية بحيث يعكس يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين فيه بمثابة انعكاس لاحتياجات المنظمة.
    Consideramos que en caso de un mayor empeoramiento de la situación en Kosovo, los expertos militares de la UNPREDEP, en cooperación con las autoridades de la República de Macedonia y con su anuencia, deberían considerar seriamente la posibilidad de fortalecer el componente militar, manteniendo la composición y las proporciones actuales entre los batallones nórdicos y estadounidenses. UN وإننا نعتقد أنه إذا ما استمر تدهور الحالة في كوسوفو، فإنه ينبغي للخبراء العسكريين التابعين للبعثة أن يفكروا جديا، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا وبموافقتها، في إمكانية تعزيز العنصر العسكري، مع اﻹبقاء على الهيكل الحالي وعلى التناسب بين كتيبة بلدان الشمال اﻷوروبي والكتيبة اﻷمريكية.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que estudiara la posibilidad de fortalecer las funciones de vigilancia y supervisión del Comité de Conferencias, entre otras cosas, a fin de incrementar la eficacia de su labor, y de fortalecer su función en calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General. UN 70 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تبحث إمكانية تعزيز وظيفتي الرقابة والإشراف اللتين تضطلع بهما لجنة المؤتمرات لأجل أمور منها زيادة فعالية عملها وتعزيز دورها بوصفها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    Los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas, particularmente los de los organismos dedicados al desarrollo, tal vez deseen considerar la posibilidad de fortalecer los programas y actividades de sus respectivas organizaciones encaminados a abordar las causas fundamentales de los conflictos, con lo cual mejoraría el papel de esas organizaciones en la prevención de conflictos. UN قد ترغب مجالس إدارة منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجالس الوكالات الإنمائية، في بحث إمكانية تعزيز برامج مؤسسة كل منها وأنشطتها التي تعالج الأسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم زيادة دور هذه المؤسسات في منع نشوب الصراعات.
    La principal excepción es el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, en cuyo caso la Declaración de Doha sí prevé un examen global de todas las disposiciones vigentes a ese respecto, así como la posibilidad de fortalecer su eficacia. UN والاستثناء الرئيسي هو معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية، إذ ينص إعلان الدوحة على وجوب القيام باستعراض شامل لجميع الأحكام المعمول بها حالياً المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية، وعلى إمكانية تعزيز فعاليتها.
    Además, la misión continuará estudiando la posibilidad de fortalecer su cooperación con otras operaciones de mantenimiento de la paz en la región, en especial con la MINURCAT, la MONUC y la BINUB. UN وستواصل البعثة أيضا استكشاف إمكانية تعزيز تعاونها مع عمليات السلام الأخرى في المنطقة، لا سيما بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    La revisión del plan de organización ofrece la posibilidad de fortalecer el papel de la Dirección Ejecutiva en la supervisión de la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN وتتيح الخطة التنظيمية المنقحة إمكانية تعزيز دور المديرية في رصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    53. También existe la posibilidad de fortalecer las entidades que apoyan la financiación del comercio. UN 53- وهناك أيضاً فرصة لتعزيز هيئات دعم التمويل التجاري.
    xii) [En el marco de negociaciones adecuadas, examinar la posibilidad de fortalecer la eficacia de las categorías no exigibles de subvenciones [industriales] a fin de tener en cuenta las necesidades de los PMA;] UN `12` [في إطار المفاوضات المناسبة يجب فحص إمكانية تقوية فاعلية أنواع الإعانات [الصناعية] التي لا تبرر التقاضي لمراعاة احتياجات أقل البلدان نموا]؛
    También se está estudiando la posibilidad de fortalecer la administración y el sistema de gobierno a nivel de aldeas y la prestación de asistencia a las estructuras de gobierno a nivel de aldeas. UN وتؤخذ في الاعتبار إمكانيات تعزيز نظام إدارة القرية ودعم الحكم القروي.
    También creemos en la posibilidad de fortalecer el Consejo durante el proceso para pasar de la asistencia de emergencia a una asistencia más a largo plazo en los casos de desastres naturales, así como en el contexto de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ونرى أيضا أن هناك إمكانية لتعزيز المجلس في عملية الانتقال من المساعد في حالات الطوارئ إلى المساعدة الطويلة الأجل في حالات الكوارث الطبيعية وأيضا في إطار بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    ii) Comprometerse a considerar seriamente la posibilidad de fortalecer la Convención a fin de promover una reducción de las víctimas y el sufrimiento intenso causado a la población civil por el uso indiscriminado de minas terrestres; UN ' ٢ ' التعهد بأن تنظر بقوة في مسألة تعزيز الاتفاقية لتقليل ما يلاقيه السكان المدنيون من إصابات ومعاناة شديدة من جراء الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية؛
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Puso de relieve la necesidad de conservar las estructuras de mantenimiento de la paz vigentes hasta que se llegase a una solución concertada del conflicto y de plantearse la posibilidad de fortalecer la fuerza de mantenimiento de la paz. UN وشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الأشكال القائمة لحفظ السلام إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق لتسوية النـزاع، وإلى النظر في إمكانية زيادة قوام قوة حفظ السلام.
    También se ha convocado una reunión de expertos para finales de este mes con el fin de discutir la posibilidad de fortalecer la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN كما دعوت إلى عقد اجتماع للخبراء في وقــت لاحق من هذا الشهر لمناقشة إمكانية توطيد اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    En su período de sesiones sustantivo celebrado en 2007, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz examinó la creación de la capacidad operativa inicial de la fuerza de policía permanente y sus miembros apoyaron la posibilidad de fortalecer adecuadamente esa capacidad. UN وقد قامت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، في دورتها الموضوعية لعام 2007، باستعراض إنشاء قدرة أولية للشرطة الدائمة، وأعرب الأعضاء عن دعمهم للنظر في تعزيز قدرة التشغيل الأولية هذه بالشكل المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus