"la posibilidad de imponer sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فرض جزاءات
        
    • في إمكانية فرض تدابير
        
    • في فرض الجزاءات
        
    • في فرض عقوبات
        
    • في إمكانية فرض جزاءات
        
    • إمكانية فرض عقوبات
        
    • في توقيع جزاءات
        
    • في تطبيق جزاءات
        
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Reafirma su propósito de vigilar estrechamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes que se presenten de acuerdo con los párrafos 18 y 25 infra, y cualesquiera recomendaciones que puedan figurar en esos informes, así como su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones si las partes incumplen gravemente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Paz; UN ٧ - يُعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الوضع في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، مع مراعاة التقارير المقدمة عملا بالفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده النظر في إمكانية فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف بشكل واضح عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    Reafirma su propósito de vigilar estrechamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes que se presenten de acuerdo con los párrafos 18 y 25 infra, y cualesquiera recomendaciones que puedan figurar en esos informes, así como su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones si las partes incumplen gravemente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Paz; UN ٧ - يُعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الوضع في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، مع مراعاة التقارير المقدمة عملا بالفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده النظر في إمكانية فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف بشكل واضح عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    Esto es especialmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad examina la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Por tanto, los Estados deberían considerar la posibilidad de imponer sanciones que se ajusten a esos requisitos en el caso del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. UN وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات.
    El Grupo de Supervisión recomienda que se considere la posibilidad de imponer sanciones selectivas a los oficiales militares y civiles de Eritrea responsables de esas violaciones. A. Mandato UN ويوصي فريق الرصد بأن يُنظر في إمكانية فرض جزاءات محددة الأهداف على الشخصيات الإريترية المدنية والعسكرية المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    La descripción revisada del alcance de los trabajos contiene criterios de cumplimiento que se basan en una serie de niveles aceptables de desempeño, con la posibilidad de imponer sanciones financieras a los proveedores que los incumplan. UN ويتضمن نطاق العمل المنقح معايير للامتثال تستند إلى مستويات الأداء المقبولة، مع إمكانية فرض عقوبات مالية على الموردين غير الممتثلين.
    En estos casos resultaría muy conveniente estudiar la posibilidad de imponer sanciones políticas, económicas o militares pero, a juicio de la Comisión, no justificarían una acción militar con fines de protección humana. UN وقد تكون هذه الحالات مناسبة جداًّ للنظر في توقيع جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية ولكنها، في نظر اللجنة، لا تبرر تدابير عسكرية لأغراض الحماية البشرية.
    El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel, como recomienda el Comité Especial. UN وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة.
    Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية.
    El Consejo de Seguridad reitera también que está dispuesto a considerar la posibilidad de imponer sanciones selectivas contra las personas o entidades que apoyen a las FDLR o a cualquier otro grupo armado en la República Democrática del Congo. UN ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد استعداده للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد أي فرد أو كيان يتبين أنه يدعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو أي جماعة مسلحة أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo está decidido a considerar la posibilidad de imponer sanciones individuales a quienes violen el embargo de armas en la República Democrática del Congo. UN 28 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo está decidido a considerar la posibilidad de imponer sanciones individuales a los autores de las violaciones del embargo de armas destinadas a la República del Congo. UN 48 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo está determinado a considerar la posibilidad de imponer sanciones individuales a los autores de violaciones del embargo de armas destinadas a la República Democrática del Congo. UN 56 - المجلس مصمم على النظر في فرض جزاءات فردية على منتهكي الحظر على توريد الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    7. Reafirma su propósito de seguir muy de cerca la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes que se presenten en virtud de los párrafos 18 y 25 infra, y cualesquiera recomendaciones que figuren en esos informes, así como su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones si las partes incumplen gravemente las obligaciones contraídas en el Acuerdo de Paz; UN 7 - يُعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الوضع في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، مع مراعاة التقارير المقدمة عملا بالفقرتين 18 و 25 أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده النظر في إمكانية فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف بشكل واضح عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    7. Reafirma su propósito de vigilar estrechamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes que se presenten de acuerdo con los párrafos 18 y 25 infra, y cualesquiera recomendaciones que puedan figurar en esos informes, así como su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones si las partes incumplen gravemente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Paz; UN 7 - يُعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الوضع في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، مع مراعاة التقارير المقدمة عملا بالفقرتين 18 و 25 أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده النظر في إمكانية فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف بشكل واضح عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    7. Reafirma su propósito de vigilar estrechamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes que se presenten de acuerdo con los párrafos 18 y 25 infra, y cualesquiera recomendaciones que puedan figurar en esos informes, así como su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones si las partes incumplen gravemente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Paz; UN 7 - يُعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الوضع في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، مع مراعاة التقارير المقدمة عملا بالفقرتين 18 و 25 أدناه، وأي توصيات قد تتضمنها تلك التقارير، واستعداده النظر في إمكانية فرض تدابير إذا ما تخلف أي طرف بشكل واضح عن الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام؛
    Sólo se debe plantear la posibilidad de imponer sanciones cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias; las sanciones se deben imponer por un plazo preciso y se deben levantar tan pronto como se alcancen sus objetivos. UN وينبغي عدم النظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات، وينبغي فرضها لإطار زمني دقيق، ورفعها فور تحقيق أهدافها.
    Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones solo una vez que se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias, se deben imponer dentro de un plazo preciso, se deben examinar periódicamente y se deben levantar tan pronto como se logren los objetivos. UN وينبغي أن لا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل السبل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأن تفرض ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بصورة دورية، وأن تُرفع فور تحقيق الأهداف.
    A falta de una aplicación plena por parte de las autoridades sirias, el Consejo Ministerial de la Liga suspendió la participación de Siria en sus reuniones y actividades, y decidió considerar la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN في غياب التنفيذ الكامل من جانب السلطات السورية، فإن المجلس الوزاري لجامعة الدول قد علق مشاركة سوريا في اجتماعات الجامعة وأنشطتها، وقرر النظر في فرض عقوبات اقتصادية.
    Promover programas de sensibilización sobre la importancia de la educación de los niños y considerar la posibilidad de imponer sanciones adecuadas a los padres que no envíen a sus hijos a la escuela (Austria). UN تعزيز برامج التوعية بشأن أهمية تعليم الأطفال والنظر في فرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس (النمسا).
    59. La Sra. MEDINA QUIROGA pregunta si el Gobierno de la Argentina ha considerado la posibilidad de imponer sanciones que no sean penales, como los juicios administrativos o la expulsión del servicio civil, a los responsables de violaciones de los derechos humanos a fin de dejar claro que el Gobierno no perdona ese tipo de actos. UN ٩٥ - السيدة مدينا كيروغا: تساءلت عما إذا كانت حكومة اﻷرجنتين قد نظرت في إمكانية فرض جزاءات أخرى غير العقوبات الجنائية، مثل المحاكمات اﻹدارية أو الطرد من الخدمة المدنية، لتطبيقها على مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان ليكون من الواضح أن الحكومة لم تغفر هذه اﻷفعال.
    La ley neerlandesa prevé la posibilidad de imponer sanciones procedentes del derecho penal juvenil, de orientación educativa, a jóvenes de hasta 21 años de edad (artículo 77 c) del Código Penal). UN وينص القانون الهولندي حالياً على إمكانية فرض عقوبات من القانون الجنائي للأحداث ذي المنحى التربوي على الشبان حتى سن 21 عاماً (المادة 77ج من القانون الجنائي).
    Asimismo, apoya la recomendación del Comité Especial que insta al Consejo de Seguridad a estudiar la posibilidad de imponer sanciones contra Israel si persiste en su actitud de ignorar sus obligaciones jurídicas internacionales. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    i) El Consejo de Seguridad debe considerar la posibilidad de imponer sanciones a los gobiernos que las violen intencionalmente. UN (ط) ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في تطبيق جزاءات ضد أي حكومة يُكتشف أنها تنتهك هذه الجزاءات عن قصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus