"la posibilidad de participar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية المشاركة
        
    • في المشاركة
        
    • فرصة المشاركة
        
    • في الاشتراك
        
    • فرص المشاركة
        
    • الفرصة للمشاركة
        
    • إمكانية المساهمة
        
    • استمرار المقدرة على المشاركة
        
    • إمكانية مشاركة
        
    • في مشاركتها
        
    • فرصة للمشاركة
        
    • فرصاً للمشاركة
        
    • وإمكانية الاشتراك
        
    La economía de mercado no puede por sí sola ofrecer a los pobres la posibilidad de participar de los frutos del progreso. UN ولا يمكن للاقتصاد السوقي وحده أن يتيح للفقراء إمكانية المشاركة في جني ثمار التقدم.
    Sin embargo, no excluyen la posibilidad de participar en la labor del Comité en el contexto de los nuevos enfoques adoptados. UN بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها.
    Belarús está estudiando la posibilidad de participar en los trabajos del Comité de los 34 como miembro con plenos derechos a partir del próximo período de sesiones. UN وتنظر بيلاروس في إمكانية المشاركة في أنشطة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بوصفها عضوا كامل العضوية.
    Recomendó que otros Estados consideraran la posibilidad de participar en actividades de cooperación como las mencionadas. UN وأوصت بأن تنظر الدول اﻷخرى في المشاركة في هذه اﻷنشطة التعاونية.
    A este respecto, los organismos tailandeses pertinentes están examinando la posibilidad de participar en el Registro de Armas. UN وفي هذا الصدد تنظر الوكالات المعنية في تايلند في المشاركة فـــي سجل اﻷسلحة.
    No tiene sentido distribuir esa solicitud para luego negarle al Sr. Ruddy la posibilidad de participar en el debate. UN ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة.
    Además, la República de Moldova está analizando la posibilidad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تنظر جمهورية مولدوفا في إمكانية المشاركة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Hay que asegurar a las propias poblaciones indígenas la posibilidad de participar activa y eficazmente en la creación y funcionamiento de este foro. UN ويجب أن تكفل للسكان اﻷصليين أنفسهم إمكانية المشاركة النشطة والفعالة في إنشائه وعمله.
    Se les ofrece la posibilidad de participar en una formación de carácter gratuito. UN وعُرضت عليهم إمكانية المشاركة في تدريب مجاني.
    Han ofrecido y continúan ofreciendo la posibilidad de participar en el estudio de las tendencias y dificultades actuales en esferas temáticas importantes, y, al permitir que se formulen quejas, incitan a examinar detenidamente los problemas de derechos humanos. UN فقد وفرت وما زالت توفر إمكانية المشاركة في دراسة الاتجاهات والصعوبات الحالية في مجالات موضوعية هامة كما أنها بإفساحها المجال لعرض الشكاوى، تشجع على إجراء بحث متعمق للمشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El OIEA está estudiando la posibilidad de participar en el acuerdo. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية عاكفة على مناقشة إمكانية المشاركة في هذا الترتيب.
    Denegación de la posibilidad de participar en elecciones locales y municipales. UN رفض إمكانية المشاركة في الانتخابات المحلية والبلدية.
    Recomendó que otros Estados estudiasen la posibilidad de participar en esas actividades de colaboración. UN وأوصت بأن تنظر دول أخرى في المشاركة في تلك اﻷنشطة التعاونية .
    Se está estudiando la posibilidad de participar activamente en otro sistema internacional de satélites de determinación de la posición. UN ويجري النظر في المشاركة الفعالة في نظام ساتلي دولي آخر لتحديد المواقع.
    La Reunión recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estudiase la posibilidad de participar en esos foros. UN وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات.
    Al respecto, se propuso que algunos países que habían sido repúblicas de la antigua URSS tuvieran la posibilidad de participar en la habilitación de EUREF. UN وفي ذلك الصدد، قيل إن بعض بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق قد تنظر في المشاركة في تنفيذ اطار يوريف.
    Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. UN ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي.
    Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Más tarde se modificó la prestación por servicios de forma que incluyera un elemento familiar, para dar a los familiares la posibilidad de tener cobertura de seguro médico y para que los funcionarios con contratos de la serie 300 tuvieran la posibilidad de participar en el plan de seguro de vida colectivo de las Naciones Unidas. UN وبعد ذلك تم تعديل بدل الخدمة ليشمل عنصراً للأسرة، للسماح بأحقية أفراد الأسرة في تغطيتهم بالتأمين الطبي وبأحقية الموظفين في الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للتأمين الجماعي على الحياة.
    El período de estudio se ha reducido a fin de dar a un mayor número de funcionarios la posibilidad de participar en el programa; UN وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛
    :: la posibilidad de participar en todos los eventos nacionales convocados por el Ministerio. UN الفرصة للمشاركة في جميع المناسبات الوطنية التي تحتفل بها الوزارة.
    En cuanto a las actividades que se llevaban a cabo en la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, el orador propuso que la UNCTAD, en vista de que su labor consistía en ocuparse del comercio y el desarrollo, estudiase la posibilidad de participar en aquellos trabajos. UN وبخصوص الأنشطة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية، اقترح المتحدث أن يتولى الأونكتاد، كونه يعنى بمسائل التجارة والتنمية، بحث إمكانية المساهمة في هذا المسعى.
    215. La Comisión señaló que la posibilidad de participar de forma ininterrumpida en las actividades de cooperación y asistencia técnicas atendiendo a las solicitudes concretas formuladas por los Estados dependía de la disponibilidad de fondos para cubrir los gastos conexos de la CNUDMI. UN 215- ولاحظت اللجنة أن استمرار المقدرة على المشاركة في أنشطة التعاون والمساعدة في الجانب التقني استجابة إلى الطلبات المحدّدة المقدّمة من الدول إنما يتوقّف على وجود أموال متاحة لتغطية التكاليف المرتبطة بعمل الأونسيترال في هذا الصدد.
    Ese programa ofrece a las personas con discapacidad la posibilidad de participar como voluntarios en los Juegos. UN ويتيح المركز إمكانية مشاركة ذوي الإعاقة في دورة الألعاب الرياضية كمتطوعين.
    Prosiguen las negociaciones con otros Estados Miembros que están examinando la posibilidad de participar en este sistema. UN وتجري المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي تنظر في مشاركتها في النظام.
    Los más destacados tienen la posibilidad de participar en eventos y competencias internacionales. UN ويتاح لأفضل ممثل فرصة للمشاركة في مناسبات ومنافسات دولية.
    Mediante él se prevé dar a las instituciones académicas la posibilidad de participar en experimentos científicos auténticos, prácticos e importantes. UN وينبغي لها أن تتيح للأوساط الجامعية والعلمية فرصاً للمشاركة في تجارب علمية وعملية مُجدية وحقيقية.
    Estas necesidades incluyen el respeto a la identidad cultural (como, por ejemplo, las prácticas sanitarias indígenas y la adaptación de los planes de estudio a las características culturales específicas), la posibilidad de participar activamente en la adopción de decisiones a nivel local y nacional y las inquietudes relativas a la discriminación como obstáculo al acceso a los medios de satisfacer sus necesidades básicas. UN وتتضمن تلك الاحتياجات احترام الهوية الثقافية (مثل الممارسات الصحية التي ألفتها تلك الشعوب، وتكييف المناهج الدراسية وفق الخصائص الثقافية المحلية) وإمكانية الاشتراك بنشاط في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والوطني، والاهتمام بمسألة التمييز بوصفه أحد عوائق تلبية احتياجاتهم الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus