"la posible necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على متطلب محتمل
        
    • احتمال الحاجة إلى
        
    • الحاجة المحتملة إلى
        
    • إمكانية الحاجة إلى
        
    • الحاجة الممكنة
        
    • احتمال وجود حاجة
        
    • إذا كانت هناك حاجة إلى
        
    • الاحتياجات المحتملة
        
    • احتمال أن تكون هناك حاجة
        
    • مراقبة الحاجة التي قد
        
    • رصد الحاجة التي قد
        
    • الحاجة التي قد تنشأ
        
    • واحتمال الحاجة إلى
        
    • للحاجة المحتملة إلى
        
    • للحاجة المحتملة الى
        
    " Párrafo 4.9. Ningún Consejo, Comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. " UN " البند ٤-٩: لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل لﻹنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من اﻷمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " .
    " Párrafo 4.9. Ningún Consejo, Comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. " UN " البند ٤-٩: لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل لﻹنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من اﻷمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " .
    Por consiguiente, es aconsejable que la autoridad contratante estudie medidas para controlar la posible necesidad de modificaciones. UN ولذلك يستحسن أن تنظر السلطة المتعاقدة في تدابير للتحكم في احتمال الحاجة إلى التغييرات.
    Por consiguiente, es aconsejable que la autoridad contratante estudie medidas para controlar la posible necesidad de modificaciones. UN ولذلك يستحسن أن تنظر الهيئة المتعاقدة في تدابير للتحكم في احتمال الحاجة إلى التغييرات .
    ▪ Opiniones sobre la posible necesidad de crear un grupo de expertos y sobre la función de este grupo en la aplicación y futuro desarrollo del plan de trabajo de Nairobi: UN ▪ آراء بشأن الحاجة المحتملة إلى إنشاء فريق خبراء، ودوره في تنفيذ وزيادة تطوير برنامج عمل نيروبي
    Se debatirá la posible necesidad de enmendar la legislación sobre la familia. UN وستناقَش إمكانية الحاجة إلى تعديل قانون الأسرة.
    " Párrafo 5.9. Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. " UN " البند 5-9 - لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل للإنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " .
    " Párrafo 5.9. Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta el informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto al presupuesto por programas. " UN " البند 5-9 - لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل للإنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " .
    " Párrafo 5.9. Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta el informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto al presupuesto por programas. " UN " البند 5-9 - لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل للإنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " .
    " Párrafo 5.9. Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta el informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto al presupuesto por programas. " UN " البند 5-9 - لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة أخرى مختصة قرارا ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على متطلب محتمل للإنفاق ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن آثار هذا الاقتراح على الميزانية البرنامجية ووضعته في اعتبارها " .
    Es importante también proporcionar información a los usuarios y consumidores para que puedan tener una opinión fundamentada acerca de la posible necesidad de modificar productos o procesos. UN كذلك من المهم تقديم معلومات إلى العملاء والمستهلكين حتى يتسنى لهم تكوين آراء مستنيرة عن احتمال الحاجة إلى تغيير المنتجات والعمليات.
    c) quáter. Recomendó que se siguiera estudiando la posible necesidad de un acuerdo sobre comercio de productos forestales que tuviera relación con los bosques de todo tipo; UN )ج( )رابعا( أوصى بمواصلة استكشاف احتمال الحاجة إلى اتفاق بشأن التجارة في المنتجات الحرجية بالنسبة لجميع أنواع الغابات؛
    Esta capacidad variable de exportación es en sí misma un indicio del nivel de competitividad que pueden tener o no las PYMES en la economía global y de la posible necesidad de mejorar sus resultados mediante la adopción de medidas de apoyo concretas. UN وتمثّل هذه المقدرة المتباينة بحد ذاتها مؤشراً على الكيفية التي يمكن بها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون تنافسيـة أو أن لا تكـون في سياق الاقتصاد العالمي، وعلى احتمال الحاجة إلى اتخاذ تدابير داعمة معينة من أجل تحسين أداء
    En algunos casos, en las notas de pie de página también se señala la posible necesidad de contar con nuevas orientaciones. UN وتحدد الحواشي في بعض الحالات الحاجة المحتملة إلى المزيد من التوجيهات الإرشادية.
    45. Una cuestión importante en tal sentido es la posible necesidad de modificar las definiciones de los términos " escrito " , " firma " y " documento " que se utilizan en las convenciones y acuerdos multilaterales relativos al comercio internacional. UN ٥٤- وثمة مسألة رئيسية في هذا الصدد هي الحاجة المحتملة إلى إجراء تغييرات في تعريف " الخطﱢي " و " التوقيع " و " المستند " المستخدمة في الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالتجارة الدولية.
    Esos ensayos tuvieron resultados positivos pero revelaron la posible necesidad de enlaces de telecomunicaciones de mayor capacidad. UN وكانت هذه الاختبارات إيجابية، لكنها كشفت عن الحاجة المحتملة إلى قدرة إضافية فيما يتعلق بوصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية المستخدمة.
    El Instituto tenía actualmente conocimientos limitados acerca de las especies de tiburón comprendidas en el estudio y estaba evaluando la posible necesidad de vigilar las poblaciones de tiburones mediante estudios científicos. UN وإلى حد الآن ليس للمعهد إلا معرفة محدودة بالأنواع المعنية من سمك القرش وهو يقوم بتقييم إمكانية الحاجة إلى رصد لأرصدة سمك القرش بواسطة إجراء دراسة استقصائية علمية.
    Actualmente siguen celebrándose deliberaciones a nivel internacional sobre la posible necesidad de ampliar la presencia militar internacional en la región y sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión como resultado de la situación en Kosovo. UN ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو.
    Se está estudiando la posible necesidad de adoptar otras medidas. UN ويتم النظر في احتمال وجود حاجة لاتخاذ تدابير إضافية.
    También abordará cuestiones como la posible necesidad de elaborar nuevas normas o interpretaciones de derechos pertinentes. UN كما ستتناول قضايا مثل ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع نماذج جديدة أو تفسير للحقوق ذات الصلة.
    Los resultados de la consulta servirán de base para un segundo informe sobre la aplicación de la Directiva que deberá presentarse en 2005, en el que también se abordará la posible necesidad de adaptarla. UN وستشكّل نتائج تلك المشاورات الأساس الذي سيبنى عليه تقرير ثان بشأن تطبيق الإيعاز المقرر في عام 2005، والذي سيتناول أيضا الاحتياجات المحتملة لتعديل الإيعاز.
    Habiendo examinado el proyecto de propuesta del programa de trabajo de la UNCTAD para el bienio 2008-2009, teniendo en cuenta la posible necesidad de revisar el programa de trabajo después de, entre otras cosas, el 12º período de sesiones de la Conferencia, cuya celebración está prevista para el mes de abril de 2008, UN وقد نظرت في مشروع اقتراح برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2008-2009، واضعة في اعتبارها احتمال أن تكون هناك حاجة لتنقيح برنامج العمل بعد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد المقرر عقدها في نسيان/أبريل 2008، وغير ذلك من التطورات،
    En el párrafo 20, la Junta recomendó que el UNITAR continuara examinando la posible necesidad de establecer una reserva en el Fondo de Donaciones para Fines Especiales y que estableciera esa reserva, de conformidad con las instrucciones administrativas ST/AI/284 y ST/AI/285 tan pronto como las circunstancias lo aconsejaran. UN 380 - وفي الفقرة 20 أوصى المجلس أن يواصل المعهد مراقبة الحاجة التي قد تنشأ وجود احتياطي لصندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، وأن ينشئ هذا الاحتياطي وفقا للتوجيهين الإداريين ST/AI/284 و ST/AI/285 بمجرد تهيئة الظروف التي تكفل ذلك.
    El UNITAR seguirá examinando la posible necesidad de establecer una reserva en el Fondo de Donaciones para Fines Especiales y la establecerá si se lo considera necesario. UN وسيواصل المعهد رصد الحاجة التي قد تنشأ إلى وجود احتياطي لصندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، وسينشئ احتياطيا إذا اعتبر ذلك ضروريا.
    Existe un debate en marcha respecto del carácter de los crímenes a los que se puede aplicar esa jurisdicción, las condiciones y los límites de su aplicación y la posible necesidad de un vínculo entre el sospechoso y el Estado enjuiciante, y la presencia del presunto delincuente en el Estado del foro. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    Hay que tener en cuenta la posible necesidad de múlltiples duchas de emergencia en función de la distancia al acceso y la posibilidad de que más de una persona se vea afectada al mismo tiempo; UN وينبغي إيلاء الاهتمام للحاجة المحتملة إلى وجود مواقع متعددة للاستحمام في حالات الطوارئ اعتماداً على مسافات الوصول واحتمالية تضرر أكثر من فرد في وقت واحد؛
    El Comité estima que, por lo menos en los países en que la ciencia y la medicina están muy desarrolladas, e incluso respecto de las poblaciones y las zonas que se hallan fuera de sus fronteras, en caso de que se vean afectadas por dichos experimentos, sería necesario prestar más atención a la posible necesidad de asegurar que se cumpla esta disposición y a los medios para ello. UN وهي ترى انه ينبغي، على اﻷقل في البلدان التي بلغ فيها العلم والطب درجة عالية من التقدم، بل وبالنسبة للشعوب والمناطق التي توجد خارج حدودها اذا تضررت بالتجارب التي تقوم بها، ايلاء مزيد من الاهتمام للحاجة المحتملة الى احترام هذا الحكم وللوسائل الممكنة لضمان ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus