"la posición de la mujer en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع المرأة في
        
    • مكانة المرأة في
        
    • مركز المرأة في
        
    • بوضع المرأة في
        
    • لوضع المرأة في
        
    • موقف المرأة في
        
    • موقع المرأة في
        
    • وضع النساء في
        
    • بموقف المرأة في
        
    • ومكانة المرأة في
        
    • في وضع المرأة
        
    Lo que se requería eran instrumentos de política destinados a mejorar la posición de la mujer en esos sectores y en los niveles de la economía en los que la mujer se encontraba insuficientemente representada. UN وتلزم صكوك سياسات عامة لتحسين وضع المرأة في قطاعات ومستويات الاقتصاد التي تمثل فيها تمثيلا ناقصا.
    La SMD se complace en observar que el informe del Gobierno ha dedicado muchas páginas a hacer una descripción de la posición de la mujer en las instituciones de investigación. UN ويسر الجمعية الدانمركية للمرأة أن تلاحظ تكريس تقرير الحكومة عدة صحفات قليلة لوصف وضع المرأة في مؤسسات البحوث.
    En comparación con otros grupos enfocados, la posición de la mujer en el mercado de trabajo es más sólida. UN وبالمقارنة بالمجموعات الأخرى المستهدفة، يتضح أن وضع المرأة في سوق العمل أوطد.
    :: El tema de la posición de la mujer en la sociedad es, esencialmente, una cuestión política. UN :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية.
    El Gobierno había dado amplia difusión recientemente a unas publicaciones destinadas a promover la posición de la mujer en el lugar de trabajo. UN وقد عمدت الحكومة مؤخرا الى اتاحة المنشورات على نطاق واسع لتعزيز مركز المرأة في مكان العمل.
    • Desarrollar el conocimiento y la conciencia de la posición de la mujer en la sociedad y sus efectos en el desarrollo; UN ● تنمية المعرفة والوعي بوضع المرأة في المجتمع وأثره على التنمية؛
    Las estructuras organizativas introducidas, que ponen el acento en la autoridad ejercida exclusivamente por hombres, han debilitado aún más la posición de la mujer en la sociedad. UN ومما زاد من ضعف وضع المرأة في المجتمع الهياكل التنظيمية المستحدثة التي لا تركز إلا على سلطة الذكور.
    Los alumnos examinan la posición de la mujer en Israel y en otros países, y buscan disciplinas que promuevan a las mujeres y les permitan progresar. UN والتلاميذ يبحثون وضع المرأة في إسرائيل وفي بلدان أخرى، ويبحثون عن التخصصات التي تشجع النساء وتسمح لهن بالتقدم.
    Existen otras disposiciones legislativas específicas de cada sector que refuerzan la posición de la mujer en la administración pública. UN وقد تعزز وضع المرأة في الخدمة العامة عن طريق تشريعات إضافية خاصة بقطاعات معينة.
    A pesar de ello, la posición de la mujer en los puestos de toma de decisiones y en la formulación de políticas es todavía débil. UN وبالرغم من هذا، فإن وضع المرأة في صنع القرار ودورها في صياغة السياسات لا يزال ضعيفا.
    :: Estudiar, analizar y mejorar la posición de la mujer en la familia y en la vida económica, social y pública UN :: دراسة وتحليل وتحسين وضع المرأة في الأسرة وفي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والعامة
    Con ello se conseguiría fortalecer la posición de la mujer en el hogar y se incrementaría su control de los recursos y su capacidad para adoptar decisiones. UN ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار.
    En general, la posición de la mujer en la familia y en la sociedad tiene importancia fundamental. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Sírvanse facilitar información sobre los progresos alcanzados y otras medidas tomadas para reforzar la posición de la mujer en puestos dirigentes dentro del mundo académico. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز والتدابير الأخرى التي اتُّخذت في سبيل تعزيز مكانة المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية.
    Ahora bien, la posición de la mujer en una sociedad no viene definida solamente por sus papeles en función del género sino que además, como en el caso de los hombres, varía según la clase, la edad, la religión y la cultura. UN بيد أن مكانة المرأة في مجتمع ما لا تتحدد قصرا باﻷدوار المسندة لها بحكم جنسها، بل تختلف، مثل مكانة الرجل، باختلاف الطبقة الاجتماعية، والعمر، والدين، والثقافة.
    Estos nuevos acontecimientos han afectado a la posición de la mujer en el mercado laboral. UN وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل.
    la posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. UN ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل.
    Hasta la ocupación soviética, el país independiente ayudó considerablemente a mejorar la posición de la mujer en la sociedad. UN وقبل الاحتلال السوفياتي، ساعد البلد المستقل بصورة هامة في تحسين مركز المرأة في المجتمع.
    El Gobierno ha adoptado numerosas medidas orientadas a proteger los derechos de las mujeres y a mejorar la posición de la mujer en la sociedad. UN 9- وتقوم الحكومة بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق المرأة والنهوض بوضع المرأة في المجتمع.
    Estimamos que el informe nacional es una descripción imparcial y amplia de la posición de la mujer en Dinamarca y de las políticas y medidas aplicadas para promover el adelanto de la mujer. UN وبوجه عام فمن رأينا أن التقرير الوطني يقدم وصفا صادقا وشاملا لوضع المرأة في الدانمرك وللسياسات والتدابير المنفذة لزيادة النهوض بالمرأة.
    La participación de la mujer en la vida política en un pie de igualdad con el hombre es un elemento decisivo para mejorar la posición de la mujer en el conjunto de la sociedad. UN وتعد مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة السياسية أمراً مؤثراً في تعزيز موقف المرأة في المجتمع ككل.
    58. El Yemen señaló que el hecho de que la delegación estuviera encabezada por una mujer reflejaba la posición de la mujer en Somalia. UN 58- وأشار اليمن إلى أن موقع المرأة في الصومال يدل عليه ترؤس امرأة للوفد.
    la posición de la mujer en la Secretaría está mejorando muy despacio. UN ١٩ - ومضت تقول إن وضع النساء في اﻷمانة العامة يتحسن ببطء شديد.
    Dos esferas de particular interés son la cuestión de la posición de la mujer en la gestión de la distribución de los alimentos y su supervisión y el proyecto que dirige el ACNUR con la finalidad de elaborar materiales de evaluación y capacitación en materia de prácticas de gestión ecológicamente racionales en los campamentos de refugiados. UN واكتسب مجالان أهمية خاصة يتعلق أحدهما بموقف المرأة في إدارة توزيع ورصد اﻷغذية، واﻵخر بالمشروع الذي تترأسه المفوضية لوضع مواد لتقييم ممارسات اﻹدارة السليمة بيئيا في مخيمات اللاجئين والتدريب عليها.
    59. la posición de la mujer en la sociedad congoleña es asimismo subalterna, especialmente en las zonas rurales. UN 59- ومكانة المرأة في المجتمع الكونغولي هي أيضاً من الدرجة الثانية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    El objetivo final de la habilitación de la mujer para la lactancia materna requerirá más cambios fundamentales en la posición de la mujer en la sociedad, lo que generalmente requiere cambios en las percepciones y las actitudes así como legislación en apoyo de la mujer; UN وسيحتاج الهدف النهائي لتمكين المرأة من الرضاعة الطبيعية إلى المزيد من التغييرات اﻷساسية في وضع المرأة في المجتمع، والذي يتطلب عادة إجراء تغييرات في المفاهيم والمواقف والتشريعات بغية دعم المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus