"la posición de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقف الأمم المتحدة
        
    • موقع الأمم المتحدة
        
    • بموقف الأمم المتحدة
        
    • وموقف الأمم المتحدة
        
    • موقف اﻷمم المتحدة في
        
    • لموقف اﻷمم المتحدة
        
    Apoyamos plenamente la posición de las Naciones Unidas expuesta por el Embajador Mohamed Sahnoun en la ceremonia de apertura. UN كما أننا نؤيد تأييدا تاما موقف الأمم المتحدة كما أعرب عنه السفير محمد سحنون في حفل الافتتاح.
    Además, en varios artículos redactados para distintas publicaciones, el Secretario General Adjunto fijó la posición de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme nuclear y la no proliferación. UN وساهم وكيل الأمين العام كذلك بمقالات في منشورات مختلفة تبيِّن موقف الأمم المتحدة من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Hoy, aproximadamente un millón de refugiados azerbaiyanos esperan con desesperación la posición de las Naciones Unidas. UN هناك اليوم حوالي مليون لاجئ أذربيجاني ينتظرون موقف الأمم المتحدة بفارغ الصبر.
    Esa misma noche, la FNUOS reforzó la posición de las Naciones Unidas con 40 efectivos adicionales. UN وفي مساء اليوم ذاته، عززت القوة موقع الأمم المتحدة بإرسال 40 فردا إضافيا.
    la posición de las Naciones Unidas en relación con estos temas se ha señalado repetidamente a la atención de las autoridades marroquíes, incluso por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y mi Enviado Personal. UN وأُبلغت السلطات المغربية مرارا، عن طريق مسؤولين منهم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ومبعوثي الشخصي، بموقف الأمم المتحدة إزاء هاتين المسألتين.
    Sin embargo, la posición de las Naciones Unidas es muy diferente. UN غير أن موقف الأمم المتحدة يختلف اختلافاً كبيراً.
    la posición de las Naciones Unidas sobre la cuestión del estatuto de Kosovo ha sido de estricta neutralidad. UN يتسم موقف الأمم المتحدة من مسألة مركز كوسوفو بمراعاة الحياد الدقيق.
    la posición de las Naciones Unidas es de estricta neutralidad con respecto al estatuto de Kosovo. UN ويتسم موقف الأمم المتحدة بمراعاة الحياد الدقيق فيما يتعلق بمركز كوسوفو.
    la posición de las Naciones Unidas sobre el carácter ilegal de los asentamientos sigue siendo firme. UN ولا يزال موقف الأمم المتحدة بشأن عدم قانونية المستوطنات ثابتا.
    la posición de las Naciones Unidas sigue siendo que la inspección debe ir seguida del sellado de los camiones para facilitar el paso en los puestos de control. UN ويظل موقف الأمم المتحدة هو أن التفتيش يجب أن يعقبه ختم الشاحنات لتيسير مرورها عند نقاط التفتيش.
    Desearía reiterar la posición de las Naciones Unidas al efecto de que todo pago de compensación estará vinculado al desarme y al comienzo de un programa global de desarme, desmovilización y reintegración que garantice una solución duradera. UN وأود أن أؤكد من جديد موقف الأمم المتحدة الذي مؤداه أنه ينبغي الربط بين التعويضات ونزع السلاح والانخراط في برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل كفالة الوصول إلى حل دائم.
    Reiteré la posición de las Naciones Unidas al respecto y dejé claro que era indispensable que hubiera un mecanismo conjunto de mando y de control aceptable para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aporten efectivos militares y policiales a la operación. UN وأكدت موقف الأمم المتحدة في هذا الصدد، حيث أوضحت أنه من الضروري أن يكون ثمة هيكل مشترك للقيادة والمراقبة مقبول لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة في العملية.
    la posición de las Naciones Unidas con respecto a las políticas y directrices recomendadas y las observaciones sobre cada documento se han documentado y transmitido a los interesados internos pertinentes. UN وقد تم توثيق موقف الأمم المتحدة إزاء السياسات والإرشادات الموصى بها والتعليقات على كل ورقة من الورقات وتمت إحالتها إلى الجهات المعنية الداخلية.
    Se está realizando de manera transparente respecto de todos los interesados, y se adecua a la posición de las Naciones Unidas de mantener una neutralidad estricta respecto de la cuestión del estatuto de Kosovo. UN وهي تجري بصورة شفافة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة وتتماشى مع موقف الأمم المتحدة بمراعاة الحياد الدقيق بشأن مسألة مركز كوسوفو.
    Permitiría fortalecer la posición de las Naciones Unidas y del sistema internacional para atender a los pequeños Estados insulares en desarrollo y responder a los retos especiales y únicos a que hacen frente. UN ومن شأنه تعزيز موقف الأمم المتحدة والنظام الدولي في التعامل مع الدول الجزرية الصغيرة النامية وفي التصدي للتحديات الخاصة والفريدة التي تواجهها.
    Cabe citar, por ejemplo, las políticas específicas para promover la posición de las Naciones Unidas sobre la paz, el bienestar social y económico, los derechos humanos, la democracia, la sostenibilidad ambiental y la participación plena de las mujeres en la vida civil y política. UN ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    El orador reiteró la posición de las Naciones Unidas de que los asentamientos contravienen el derecho internacional y son un obstáculo para la paz, y que el Secretario General esperaba que el Gobierno de Israel cancelara esos planes de manera definitiva. UN وأكد من جديد موقف الأمم المتحدة القائل إن المستوطنات تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة أمام السلام، وإن الأمين العام يتوقع أن توقف حكومة إسرائيل هذه الخطط وقفا تاما.
    En el momento culminante de los bombardeos, hasta 300 habitantes de las aldeas llegaron a congregarse cerca de la posición de las Naciones Unidas durante la noche, y entre 30 y 40 durante el día. UN وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار.
    Se debe fortalecer la posición de las Naciones Unidas en su condición de centro del mecanismo mundial de seguridad colectiva, de manera que puedan desempeñar su obligación de salvaguardar la paz de manera más eficaz. UN إن موقع الأمم المتحدة بصفتها لب الآلية الرئيسية للأمن الجماعي العالمي يجب تعزيزه حتى تتمكن من أداء واجبها في ضمان السلم بطريقة أكثر فعالية.
    La gran campaña de prensa instigada por Marruecos sobre las virtudes de la llamada " tercera vía " ha sembrado la confusión sobre la posición de las Naciones Unidas y del Frente POLISARIO. UN فالحملة الصحفية التي شنها المغرب لإبراز محاسن " الطريقة الثالثة " المزعومة خلقت بلبلة فيما يتعلق بموقف الأمم المتحدة وجبهة البوليساريو.
    la posición de las Naciones Unidas sobre la cuestión es que la construcción de ese muro debe ser detenida de inmediato porque está en contradicción con la Hoja de Ruta. UN وموقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة يتمثل في أنه يجب فورا وقف بناء هذا الحائط، فهو يتعارض مع خريطة الطريق.
    Mi Representante Especial, a fin de acelerar el despliegue de la FRR y de facilitar su libertad de circulación, transmitió a ambos Gobiernos la posición de las Naciones Unidas. UN ومن أجل التعجيل بوزع قوة الرد السريع وتيسير حرية تنقلها، نقل ممثلي الخاص إلى الحكومتين موقف اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.
    Reafirmamos nuestro apoyo a la posición de las Naciones Unidas sobre la soberanía y la integridad territorial de las Comoras. UN ونؤكد مجددا دعمنا لموقف اﻷمم المتحدة من سيادة جزر القمر وسلامتها اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus