"la posición oficial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقف الرسمي
        
    • بالموقف الرسمي
        
    Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. UN ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة.
    Confío en que esa declaración del Ministro de Defensa Pavel Grachev represente su opinión personal y no la posición oficial de la Federación de Rusia. UN وآمل أن يكون هذا البيان الصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف يمثل رأيه الشخصي لا الموقف الرسمي للاتحاد الروسي.
    Para citar la posición oficial de los Estados Unidos: UN وأقتبس من الموقف الرسمي للولايات المتحدة،
    la posición oficial de su delegación es que no está en condiciones de tomar nota de la nota del Secretario General en el período de sesiones en curso. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Esos documentos tendrán carácter oficioso y estarán destinados a promover las deliberaciones, y no se considerará que representan la posición oficial de ningún Estado miembro u organización. UN وستعتبر هذه الورقات وثائق غير رسمية تهدف إلى إثراء المناقشة، ولا تمثل الموقف الرسمي لأي دولة عضوا ومنظمة.
    Se trata más bien de comentarios personales que no reflejan necesariamente la posición oficial de su delegación. UN وملاحظاته هذه شخصية لا تعكس الموقف الرسمي لبعثته.
    El informe no refleja necesariamente la posición oficial de cada uno de los gobiernos representados en el Seminario. UN ولا يعبر التقرير بالضرورة عن الموقف الرسمي لكل حكومة ممثلة في حلقة العمل.
    Por otra parte, el resumen no refleja necesariamente la posición oficial de todos y cada uno de los Gobiernos que estuvieron representados en el Seminario. UN وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل.
    Los militares que participen en los equipos tienen la obligación de representar la posición oficial de la Oficina. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Los militares que participen en los equipos tienen la obligación de representar la posición oficial de la Oficina. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Los militares que participen en los equipos tienen la obligación de representar la posición oficial de la Oficina. UN ويتولى الممثلون العسكريون العاملون في الأفرقة المسؤولية عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Los militares que participen en los equipos tienen la obligación de representar la posición oficial de la Oficina. UN ويتولى الممثلون العسكريون العاملون في الأفرقة المسؤولية عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Rechaza la posición oficial de las escuchas telefónicas diciendo que sólo hubo un incremento total moderado. Open Subtitles يرفض الموقف الرسمي من التجسس، و يقول أن هناك القليل من التقدم يحدث
    El Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación del Togo no podía conocer la posición oficial de Francia para comunicarla al Encargado de Negocios de Ghana el cual, por su parte, había recibido tiempo antes al Encargado de Negocios de Francia. UN إن وزير الخارجية والتعاون في توغو لا يعرف الموقف الرسمي لفرنسا حتى يتحدث بشأنه الى القائم باﻷعمال الغاني الذي استقبله قبل القائم باﻷعمال الفرنسي بوقت طويل.
    Entre los que no se refirieron a la cuestión estaban muchos Estados Miembros que se atuvieron en general a la posición oficial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) o cuya posición favorable al aumento en ambas categorías de miembros es conocida por otros motivos. UN أما الدول اﻷعضاء التي لم تعالج المسألة، فقد كان بينها العديد الذي أشار بشكل عام إلى الموقف الرسمي لمنظمة الوحدة الافريقية، وكان بينها أيضا تلك المعروفة بتأييدها لتوسيع فئتي العضوية.
    Por consiguiente, se plantea la cuestión del carácter del documento que se ha distribuido a las delegaciones, porque su autor no pertenece a la categoría de personas a las que se acaba de referir ni está presentando la posición oficial de su Estado. UN وبالتالي كان هناك تساؤل عن طبيعة الوثيقة التي وزعت على الوفود، حيث إن واضعها لا يدخل في زمرة الأشخاص الذين ذكرهم للتو ولا يعرض الموقف الرسمي لدولته.
    la posición oficial de los agresores confirma los recelos del Gobierno sobre la información de que se han reforzado las posiciones militares rwandesas en la ciudad de Kisangani y sus alrededores. UN ويؤكد الموقف الرسمي للمعتدين مخاوف الحكومة بشأن التقارير الواردة عن تعزيز مواقع القوات الرواندية في مدينة كيسانغاني وضواحيها.
    Como parte de los servicios de noticias del Departamento, la Oficina del Portavoz de las Naciones Unidas ha seguido siendo el conducto para transmitir la posición oficial de la Organización sobre cuestiones de actualidad. UN وكجزء من خدمات الأنباء، واصل مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام التابع للإدارة القيام بمهامه باعتباره أداة نقل الموقف الرسمي للمنظمة بشأن المسائل التي تتصدر الأنباء.
    la posición oficial de la Organización sobre asuntos que son noticia es comunicada por dicha Oficina mediante sesiones de información, declaraciones oficiales, entrevistas y reuniones de información general. UN فمكتب المتحدث ينقل الموقف الرسمي للمنظمة من الأمور المطروحة في الأنباء من خلال جلسات الإحاطة، والبيانات الرسمية، والمقابلات، والإحاطات عن خلفيات الأحداث.
    Los representantes militares que participen en los equipos aprovecharán la plena capacidad y los conocimientos técnicos de la Oficina de Asuntos Militares en la totalidad de los asuntos militares. Los militares que participen en los equipos tendrán la responsabilidad de representar la posición oficial de la Oficina. UN وسيستند هؤلاء الممثلون إلى كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Tengo el honor de poner en su conocimiento la posición oficial de la República de Belarús sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات الخاصة بالموقف الرسمي لجمهورية بيلاروس من إصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus