A continuación se resume la práctica seguida en diversos órganos de las Naciones Unidas y en la Comisión. | UN | ويرد أدناه موجز للممارسة المتبعة في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي اللجنة. |
La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
De conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado su cuantía en las monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. | UN | واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات. |
De acuerdo con la práctica seguida en el pasado, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 3,42%. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة. |
Esto contrasta con la práctica seguida en las Naciones Unidas, donde la jornada laboral es de 8 horas y el mes de 22 días. | UN | ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر. |
La Conferencia podrá establecer dos Comisiones Principales según sea necesario y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ من اللجان الرئيسية ما يكون ضروريا، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La Conferencia podrá establecer dos Comisiones Principales, según sea necesario, y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للمؤتمر أن ينشئ لجنتين رئيسيتين، حسب الاقتضاء، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
De no escuchar objeciones, entenderá que la Comisión, de conformidad con la práctica seguida en períodos de sesiones anteriores, desea invitar a los representantes del CCISUA y la FICSA a formular una declaración en relación con el tema 121. | UN | وأضاف قائلا إذا لم يكن هناك أي اعتراض فإنه يعتبر اللجنة وفقا للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، راغبة في دعوة ممثلي اللجنة والاتحاد الى التكلم بشأن البند ٢١١ من جدول اﻷعمال. |
De conformidad con la práctica seguida en el pasado, la Junta podría autorizar al Relator a que prepare, bajo la dirección del Presidente, el informe de la Junta sobre su décima reunión ejecutiva. | UN | وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قد يرغب المجلس في تفويض المقرر القيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس عن دورته التنفيذية العاشرة. |
14. El Grupo de Trabajo, de conformidad a la práctica seguida en períodos de sesiones anteriores, tal vez desee elegir un Presidente y un Relator. | UN | 14- ربما يود الفريق العامل، وفقا للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، أن ينتخب رئيسا ومقررا. |
8. Conforme a la práctica seguida en el pasado, la Conferencia decidió que los coordinadores de los grupos regionales participarían plenamente en los trabajos de la Mesa. | UN | 8- ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قرر المؤتمر إشراك منسقي المجموعات الإقليمية إشراكاً كاملاً في أعمال المكتب. |
La Asamblea podrá establecer las Comisiones Principales y la Comisión de Audiencias, según sea necesario, y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للجمعية أن تنشئ لجنة رئيسية ولجنة استماع، حسب الاقتضاء، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
La Asamblea podrá establecer una Comisión Principal y otros grupos de trabajo, según sea necesario, de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. | UN | للجمعية أن تنشئ لجنة رئيسية وأفرقة عمل أخرى، حسب الاقتضاء، يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى. |
Según la práctica seguida en todos los países, para efectuar este tipo de visitas se necesita un permiso especial. | UN | وكما هي الممارسة المتبعة في أي مكان آخر، تستلزم هذه الزيارات الاستحصال على تصريح خاص. |
A título de ejemplo, podríamos mencionar la práctica seguida en el Consejo Económico y Social. | UN | وبإمكاننا الرجوع إلى الممارسة المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على سبيل المثال. |
Esta fue la práctica seguida en casos anteriores de reasignación de magistrados a la Sala de Apelaciones. | UN | ويتفق ذلك مع الممارسة المتبعة في أعمال النقل السابقة للقضاة إلى دائرة الاستئناف. |
Las alegaciones a este respecto se refirieron únicamente a la práctica seguida en el aeropuerto de Luqa, si bien parecían reflejar la práctica internacional. | UN | والأدلة المسوقة بشأن هذه النقطة لا تتصل إلا بالممارسة المتبعة في مطار لوقا، بيد أنها تعكس فيما يبدو الممارسة الدولية. |
Esto contrasta con la práctica seguida en las Naciones Unidas, donde la jornada laboral es de 8 horas y el mes de 22 días. | UN | ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر. |
7. De conformidad con la práctica seguida en las conferencias especiales de las Naciones Unidas y en virtud de la resolución 56/119 de la Asamblea General, el 17 de abril de 2005 se celebraron consultas oficiosas previas al Congreso. | UN | باء- المشاورات السابقة للمؤتمر 7- وفقا للممارسة المتّبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الخاصة، ولقرار الجمعية العامة 56/119، عُقدت في 17 نيسان/أبريل 2005 مشاورات غير رسمية سابقة للمؤتمر. |
En cuanto a la práctica seguida en el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de examinar informes simultáneamente en salas paralelas, esta no es aplicable a otros órganos, dadas las diferencias en el número de miembros del Comité y otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | 25 - وقد لا تكون الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالنظر في عدة تقارير في وقت واحد في غرف متوازية مناسبة للجان أخرى بسبب الفرق في حجم العضوية بين تلك اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات. |
Mediante la Ley contra el blanqueo de capitales de 2007, el Togo da en parte cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 40 sobre secreto bancario, y se señaló la práctica seguida en lo referente al alcance de esas disposiciones. | UN | ونفَّذت توغو جزئياً المادة 40 المتعلقة بالسرية المصرفية من خلال قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 ولوحظت الممارسة المتّبعة في ما يتعلق بنطاق هذه الأحكام. |