"la pregunta formulada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السؤال الذي طرحته
        
    • السؤال الذي طرحه
        
    • بالسؤال الذي طرحه
        
    • السؤال الذي أثاره
        
    • بالسؤال الذي طرحته
        
    • سؤال طرحته
        
    • السؤال الذي أثارته
        
    • بالمسألة التي أثارها
        
    • السؤال الذي وجهته
        
    • سؤال موجه من
        
    • سؤال وجهته
        
    • التساؤل الذي طرحته
        
    • السؤال الذي وجهه
        
    • للسؤال الذي طرحه
        
    • سؤال وجهه إليه
        
    las Naciones Unidas la pregunta formulada por la Asamblea General se refiere al empleo de la fuerza y a la amenaza de la fuerza. UN يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة.
    2) Responde de la manera siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: UN " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة:
    Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. UN لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان.
    Ése era, asimismo, el sentido de la pregunta formulada por el representante de la India. UN وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    Respecto de la pregunta formulada por el representante del Pakistán, dice que si se produjeran circunstancias excepcionales se solicitaría una consulta con la Asamblea General. UN وقالت فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل باكستان إنه إذا حدثت ظروف استثنائية سيطلب رأي الجمعية العامة.
    En respuesta a la pregunta formulada por el representante de Burkina Faso, conviene en que la trata está efectivamente relacionada con la pobreza, así como con muchas otras cuestiones como el delito organizado, las drogas y las armas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال الذي أثاره ممثل بوركينا فاسو، وافقت على أن الاتجار بالأشخاص يتصل فعلاً بالفقر، وبمسائل أخرى عديدة أيضاً، مثل الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة.
    En cuanto a la pregunta formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre la inclusión de servicios técnicos especializados, otras organizaciones de las Naciones Unidas compartían la opinión del UNICEF de que este era un componente indispensable de los programas. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إدراج الخبرة التقنية، ترى اليونيسيف، وتؤيدها في ذلك منظمات أخرى في الأمم المتحدة، أن ذلك يمثل عنصرا لا غنى عنه في البرامج.
    51. La Sra. Corti dice que apoya la pregunta formulada por la Sra. Goonesekere y la Sra. Gaspard. UN 51 - السيدة كورتي: قالت إنها تؤيد السؤال الذي طرحته السيدة غونسكير والسيدة غاسبارد.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, la delegación indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    223. Véase la respuesta del Gobierno de Finlandia a la pregunta formulada por el comité especializado de la OIT con respecto a la aplicación del artículo 17 del Convenio Nº 130 de la OIT (apéndice 21). UN ٣٢٢- انظر الرد المقدم من حكومة فنلندا على السؤال الذي طرحته لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٣١ )التذييل ١٢(.
    Este último punto de vista coincide enteramente con la pregunta formulada por el Foro Permanente. UN ويتماشى هذا الرأي الأخير في أوضح صورة مع السؤال الذي طرحه المنتدى الدائم.
    El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto declara que el Contralor responderá a la pregunta formulada por el representante de Singapur en la próxima sesión de la Comisión. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    Puesto que la propia Comisión Consultiva ha señalado que necesitaba información complementaria para explicar el aumento, el orador considera que sería más adecuado que la Secretaría respondiera a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos de América. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية نفسها قد أشارت إلى أنها بحاجة إلى معلومات إضافية لتفسير هذه الزيادة. وانتهى إلى أنه ربما كان من الأنسب للأمانة أن ترد على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Quisiera dar mi apoyo a la pregunta formulada por mi colega de Egipto. UN وأود أن أؤيد السؤال الذي طرحه زميلي ممثل مصر.
    Con relación a la pregunta formulada por la delegación de México, creo que tenemos un reglamento que establece la práctica de la inscripción de los oradores en la lista. UN في ما يتعلق بالسؤال الذي طرحه وفد المكسيك، أعتقد أن لدينا قاعدة تحدد كيفية إدراج المتكلمين في قائمة المتكلمين.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por los representantes de la República Árabe Siria y de Egipto acerca del puesto de profesor de idioma árabe en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, el orador dice que ha sido transmitida a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que se encarga de la enseñanza de idiomas. UN ٤٨ - وردا على السؤال الذي أثاره ممثلا الجمهورية العربية السورية ومصر عن وظيفة مدرس اللغة العربية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، قال إنه أُحيل إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية المسؤول عن التدريب اللغوي.
    En cuanto a la pregunta formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre la inclusión de servicios técnicos especializados, otras organizaciones de las Naciones Unidas compartían la opinión del UNICEF de que este era un componente indispensable de los programas. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إدراج الخبرة التقنية، ترى اليونيسيف، وتؤيدها في ذلك منظمات أخرى في الأمم المتحدة، أن ذلك يمثل عنصرا لا غنى عنه في البرامج.
    49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. UN 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم.
    En relación con la pregunta formulada por la Sra. Chanet, el orador dice que existe un cierto paralelo entre el caso Megadama y otro similar en el Reino Unido, en el que el Ministro del Interior fue declarado culpable de desacato por haber ordenado la deportación de una parte mientras el caso estaba todavía siendo considerado en los tribunales. UN ٦١ - وأشار الى السؤال الذي أثارته السيدة شانيه، وقال إن هناك بعض أوجه التشابه بين قضية نيغاداما وقضية مماثلة في المملكة المتحدة ثبت فيها أن وزير الداخلية مذنب بتهمة انتهاك حرمة المحكمة ﻷنه أمر بترحيل طرف ما رغم أن قضية هذا الطرف كانت لا تزال معروضة على المحكمة.
    En cuanto a la pregunta formulada por la delegación de la India, la delegación de los Estados Unidos considera que la Conferencia tiene tanta importancia sustantiva que debería financiarse como actividad prioritaria dentro de los límites del presupuesto aprobado de 2.608 millones de dólares, antes que otras actividades de menor prioridad. UN وفيما يتصل بالمسألة التي أثارها وفد الهند، يلاحظ أن وفد الولايات المتحدة يرى أن المؤتمر يتسم بأهمية هائلة، وأنه جدير بالتمويل بوصفه نشاطا من اﻷنشطة ذات اﻷولوية في نطاق مستوى الميزانية المعتمدة البالغة ٢,٦٠٨ بليون دولار، وذلك قبل سائر اﻷنشطة التي تتسم بأولوية أقل شأنا.
    También tiene en cuenta las respuestas matizadas de las delegaciones de los Estados en la Sexta Comisión a la pregunta formulada por la Comisión sobre el tema, y su redacción se inspira en ellas. UN كما أنه يستلهم ويراعي الردود المختلفة التي أبدتها الدول في اللجنة السادسة على السؤال الذي وجهته لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسألة.
    134. En su respuesta a la pregunta formulada por una delegación, el Director de la Dirección de Relaciones Externas explicó que la experiencia adquirida en las visitas sobre el terreno se tenía en cuenta en la labor general de programación. UN ٤٣١ - ورد مدير مكتب العلاقات الخارجية على سؤال موجه من أحد الوفود، فقال إن الدروس المستفادة من الزيارات الميدانية روعيت حقا في أعمال البرمجة العامة.
    Por último, en respuesta a la pregunta formulada por la Sra. Shin, confirma que la Comisión sobre la Reforma Legislativa, que se encarga de la presentación de recomendaciones sobre reformas legislativas, sigue existiendo. UN وأخيرا، ردّا على سؤال وجهته السيدة شن، أكدت أن هيئة إصلاح القانون، المسؤولة عن تقديم توصيات بشأن الإصلاحات التشريعية، لاتزال موجودة.
    25. En respuesta a la pregunta formulada por Libia sobre las actividades de la ONUDD en el norte de África, dice que ésta tiene seis oficinas en África, una de ellas en El Cairo. UN 25 - واستجابة إلى التساؤل الذي طرحته ليبيا بشأن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شمال أفريقيا، قال إن المكتب له ستة مكاتب في أفريقيا، بما في ذلك مكتب في القاهرة.
    Por último, el Sr. Pocar hace suya la pregunta formulada por otro miembro del Comité acerca del tipo de recurso de que disponen las personas que se encuentran en detención preventiva. UN وأخيرا، قال السيد بوكار إنه يتبنى السؤال الذي وجهه عضو آخر من أعضاء اللجنة بشأن نوع سبل الانتصاف المتاحة لﻷشخاص المودعين رهن الحبس المؤقت.
    No existe una respuesta simple a la pregunta formulada por el representante de Portugal. No obstante, es preciso señalar que en cada caso la Secretaría debe actuar con total transparencia. UN وليس هناك إجابة جاهزة للسؤال الذي طرحه ممثل البرتغال، لكن يجدر بالملاحظة أنه يتعين على الأمانة العامة في كل حالة أن تتصرف بمنتهى الصراحة.
    El Secretario de la Comisión responde a la pregunta formulada por el representante de Irlanda. UN رد أمين اللجنة على سؤال وجهه إليه ممثل آيرلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus